От Луки 3 ~ Luke 3

picture

1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, Pontius Pilate being governor of Judæa, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituræa and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

2 п ри первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

4 к ак написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;

as it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

5 в сякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;

Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

6 и узрит всякая плоть спасение Божие.

and all flesh shall see the salvation of God.

7 п риходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

8 С отворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

9 У же и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

10 И спрашивал его народ: что же нам делать?

And the people asked him, saying, What shall we do then?

11 О н сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.

He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.

12 П ришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

13 О н отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.

And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

14 С прашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

15 К огда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --

And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

16 И оанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

17 Л опата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.

whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

18 М ногое и другое благовествовал он народу, поучая его.

And many other things in his exhortation preached he unto the people.

19 И род же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,

But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,

20 п рибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.

added yet this above all, that he shut up John in prison.

21 К огда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,

Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!

and the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

23 И исус, начиная, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,

And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

24 М атфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,

which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

25 М аттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,

which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

26 М аафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,

which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

27 И оаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,

which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

28 М елхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,

which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

29 И осиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,

which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

30 С имеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,

which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

31 М елеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,

which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

32 И ессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,

which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

33 А минадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,

which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

34 И аковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,

which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

35 С ерухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,

which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,

36 К аинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,

which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,

37 М афусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,

which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

38 Е носов, Сифов, Адамов, Божий.

which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.