1 С ын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 ч тобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
that thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 и бо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 н о последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
but her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 н оги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 Е сли бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 И так, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Д ержи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 ч тобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 ч тобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --
and thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
and say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
and have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 е два не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 П ей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 П усть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 п усть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
18 И сточник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 л юбезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 И бо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 Б еззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 о н умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.