1-e Петра 2 ~ 1 Peter 2

picture

1 И так, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,

Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2 к ак новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;

as newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

3 и бо вы вкусили, что благ Господь.

if so be ye have tasted that the Lord is gracious.

4 П риступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,

To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.

ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

6 И бо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.

Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

7 И так Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,

Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.

and a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

9 Н о вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:

10 н екогда не народ, а ныне народ Божий; непомилованные, а ныне помилованы.

which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

11 В озлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,

Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.

having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

13 И так будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,

Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;

14 п равителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --

or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

15 и бо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --

For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

16 к ак свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.

as free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

17 В сех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.

Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

18 С луги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.

Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

19 И бо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.

For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

20 И бо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.

For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

21 И бо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.

For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

22 О н не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.

who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23 Б удучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.

who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

24 О н грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.

who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

25 И бо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.