1 Д а не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2 В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4 А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
And whither I go ye know, and the way ye know.
5 Ф ома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 И исус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
7 Е сли бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
8 Ф илипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9 И исус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10 Р азве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11 В ерьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 И стинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 Е сли чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15 Е сли любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
If ye love me, keep my commandments.
16 И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Д уха истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18 Н е оставлю вас сиротами; приду к вам.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
19 Е ще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20 В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21 К то имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22 И уда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23 И исус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
24 Н елюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.
25 С ие сказал Я вам, находясь с вами.
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26 У тешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27 М ир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 В ы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29 И вот, Я сказал вам, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30 У же немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31 Н о чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.