От Матфея 1 ~ Matthew 1

picture

1 Р одословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

2 А враам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

3 И уда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

and Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

4 А рам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

5 С алмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

6 И ессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

and Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

7 С оломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

and Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

8 А са родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

and Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

9 О зия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

and Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 Е зекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

and Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11 И осия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12 П о переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

and after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13 З оровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

and Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 А зор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15 Е лиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16 И аков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 И так всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

18 Р ождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19 И осиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

20 Н о когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21 р одит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 с е, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 В став от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.

and knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.