Mateo 1 ~ Matthew 1

picture

1 L ibro de la genealogía (los antepasados) de Jesucristo (Jesús el Mesías ), hijo (descendiente) de David, hijo (descendiente) de Abraham.

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

2 A braham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

3 J udá fue padre de Fares y de Zara, cuya madre fue Tamar; Fares fue padre de Esrom, y Esrom de Aram;

and Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

4 A ram fue padre de Aminadab, Aminadab de Naasón, y Naasón de Salmón;

and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

5 S almón fue padre de Booz, cuya madre fue Rahab; Booz fue padre de Obed, cuya madre fue Rut; y Obed fue padre de Isaí;

and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

6 I saí fue padre del rey David. Y David fue padre de Salomón, cuya madre Betsabé había sido mujer de Urías.

and Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

7 S alomón fue padre de Roboam, Roboam de Abías, y Abías de Asa;

and Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

8 A sa fue padre de Josafat, Josafat de Joram, y Joram de Uzías;

and Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

9 U zías fue padre de Jotam, Jotam de Acaz, y Acaz de Ezequías;

and Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 E zequías fue padre de Manasés, Manasés de Amón, y Amón de Josías;

and Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11 J osías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel, y Salatiel de Zorobabel;

and after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13 Z orobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliaquim, y Eliaquim de Azor;

and Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 A zor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim, y Aquim de Eliud;

and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15 E liud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán, y Matán de Jacob;

and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16 J acob fue padre de José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo (el Mesías).

and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

18 E l nacimiento de Jesucristo fue como sigue: estando Su madre María comprometida para casarse con José, antes de que se llevara a cabo el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19 E ntonces José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo denunciarla públicamente, quiso abandonarla en secreto.

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

20 P ero mientras pensaba en esto, se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciéndole: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21 Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados.”

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 He aqui, la virgen concebira y dara a luz un Hijo, y Le pondran por nombre Emmanuel,” que traducido significa: “ Dios con nosotros.”

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 C uando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a María como su mujer;

Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo; y Le puso por nombre Jesús.

and knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.