1 L os hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una cantidad muy grande de ganado. Por eso, cuando vieron la tierra de Jazer y la tierra de Galaad, que en verdad era un lugar bueno para ganado,
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
2 l os hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron y hablaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes de la congregación y les dijeron:
the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
3 “ Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
4 l a tierra que el Señor conquistó delante de la congregación de Israel es tierra para ganado; y tus siervos tienen ganado.
even the country which the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
5 “ Si hemos hallado gracia ante tus ojos, que se dé esta tierra a tus siervos como posesión; no nos hagas pasar el Jordán,” le dijeron.
wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
6 P ero Moisés dijo a los Gaditas y a los Rubenitas: “¿Irán sus hermanos a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
7 ¿ Por qué desalientan a los Israelitas a fin de que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado ?
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
8 E sto es lo que los padres de ustedes hicieron cuando los envié de Cades Barnea a ver la tierra.
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
9 P ues cuando subieron hasta el Valle de Escol, y vieron la tierra, desalentaron a los Israelitas para que no entraran a la tierra que el Señor les había dado.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
10 L a ira del Señor se encendió aquél día y juró y dijo:
And the Lord’s anger was kindled the same time, and he sware, saying,
11 ‘ Ninguno de estos hombres que salieron de Egipto, de veinte años arriba, verá la tierra que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, porque no Me siguieron fielmente,
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
12 s ino Caleb, hijo de Jefone el Cenezeo, y Josué, hijo de Nun, pues ellos sí han seguido fielmente al Señor.’
save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.
13 L a ira del Señor se encendió contra Israel, y los hizo vagar en el desierto por cuarenta años, hasta que fue acabada toda la generación de los que habían hecho mal ante los ojos del Señor.
And the Lord’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the Lord, was consumed.
14 A hora ustedes se han levantado en lugar de sus padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún más a la ardiente ira del Señor contra Israel.
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
15 P ues si dejan de seguirle, otra vez El los abandonará en el desierto, y ustedes destruirán a todo este pueblo.”
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
16 E ntonces ellos se acercaron a él, y le dijeron: “Edificaremos aquí establos para nuestro ganado y ciudades para nuestros pequeños;
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
17 p ero nosotros nos armaremos para ir delante de los Israelitas hasta que los introduzcamos en su lugar, mientras que nuestros pequeños se quedarán en las ciudades fortificadas por causa de los habitantes de la tierra.
but we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
18 N o volveremos a nuestros hogares hasta que cada uno de los Israelitas haya ocupado su heredad.
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
19 P orque no tendremos heredad con ellos al otro lado del Jordán y más allá, pues nuestra heredad nos ha tocado de este lado del Jordán, al oriente.”
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
20 Y Moisés les dijo: “Si hacen esto, si se arman delante del Señor para la guerra,
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the Lord to war,
21 y todos sus guerreros cruzan el Jordán delante del Señor hasta que El haya expulsado a Sus enemigos delante de El,
and will go all of you armed over Jordan before the Lord, until he hath driven out his enemies from before him,
22 y la tierra quede sometida delante del Señor; después volverán y quedarán libres de obligación para con el Señor y para con Israel; y esta tierra será de ustedes en posesión delante del Señor.
and the land be subdued before the Lord: then afterward ye shall return, and be guiltless before the Lord, and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.
23 P ero si no lo hacen así, miren, habrán pecado ante el Señor, y tengan por seguro que su pecado los alcanzará.
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord: and be sure your sin will find you out.
24 E difíquense ciudades para sus pequeños, y rediles para sus ovejas; y hagan lo que han prometido.”
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
25 E ntonces los Gaditas y los Rubenitas hablaron a Moisés y dijeron: “Tus siervos harán tal como mi señor ordena.
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
26 N uestros pequeños, nuestras mujeres, nuestro ganado y nuestros rebaños quedarán allí en las ciudades de Galaad;
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
27 m ientras tus siervos, todos los que están armados para la guerra, cruzarán delante del Señor para la batalla, tal como mi señor dice.”
but thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
28 A sí lo ordenó Moisés en relación a ellos, al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las casas paternas de las tribus de los Israelitas.
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
29 Y Moisés les dijo: “Si los Gaditas y los Rubenitas, todos los que están armados para la batalla, cruzan con ustedes el Jordán en presencia del Señor, y la tierra es sometida delante de ustedes, entonces les darán a ellos la tierra de Galaad en posesión;
and Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the Lord, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
30 p ero si no cruzan armados con ustedes, tendrán la herencia entre ustedes en la tierra de Canaán.”
but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
31 L os Gaditas y los Rubenitas respondieron: “Como el Señor ha dicho a sus siervos, así haremos.
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said unto thy servants, so will we do.
32 N osotros cruzaremos armados en la presencia del Señor a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad quedará con nosotros de este lado del Jordán.”
We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
33 E ntonces Moisés dio a los Gaditas, y a los Rubenitas, y a la media tribu de Manasés, hijo de José, el reino de Sehón, rey de los Amorreos, y el reino de Og, rey de Basán: la tierra con sus ciudades, con sus territorios, y las ciudades de la tierra circunvecina.
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
34 L os Gaditas construyeron a Dibón, Atarot, Aroer,
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
35 A tarot Sofán, Jazer, Jogbeha,
and Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
36 B et Nimra (Casa de Nimra) y Bet Arán (Casa de Arán), ciudades fortificadas, y rediles para las ovejas.
and Beth-nimrah, and Beth-haran, fenced cities: and folds for sheep.
37 L os Rubenitas construyeron a Hesbón, Eleale y Quiriataim,
And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
38 y Nebo, y Baal Meón, cambiando sus nombres, y Sibma; y dieron otros nombres a las ciudades que edificaron.
and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
39 L os hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad y la tomaron, y expulsaron a los Amorreos que estaban en ella.
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
40 E ntonces Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, y éste habitó en ella.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
41 J air, hijo de Manasés, fue y conquistó sus pueblos, y los llamó Havot Jair (las Aldeas de Jair).
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair.
42 T ambién Noba fue y conquistó a Kenat y sus aldeas, y la llamó Noba, igual que él.
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.