1 “ Pero ahora se burlan de mí Los que son más jóvenes que yo, A cuyos padres no consideraba yo dignos De poner con los perros de mi ganado.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 E n verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 D e miseria y hambre estaban extenuados; Roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 A rrancaban malvas junto a los matorrales, Y raíz de retama era su alimento.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 D e la comunidad fueron expulsados, Gritaban contra ellos como contra un ladrón.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
6 M oraban en valles de terror, En las cuevas de la tierra y de las peñas.
to dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 E ntre los matorrales clamaban; Bajo las ortigas se reunían.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 N ecios, sí, hijos sin nombre, Echados a latigazos de la tierra.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Y ahora he venido a ser su escarnio, Y soy para ellos motivo de burla.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 M e aborrecen y se alejan de mí, Y no se retraen de escupirme a la cara.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 P or cuanto El ha aflojado la cuerda de Su arco y me ha afligido, Se han quitado el freno delante de mí.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 A mi derecha se levanta el populacho, Arrojan lazos a mis pies Y preparan contra mí sus caminos de destrucción.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 A rruinan mi senda, A causa de mi destrucción se benefician, Nadie los detiene.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 C omo por ancha brecha vienen, En medio de la tempestad siguen rodando.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 C ontra mí se vuelven los terrores, Como el viento persiguen mi honor, Y como nube se ha disipado mi prosperidad.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Y ahora en mí se derrama mi alma; Días de aflicción se han apoderado de mí.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 D e noche El traspasa mis huesos dentro de mí, Y los dolores que me corroen no descansan.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 U na gran fuerza deforma mi vestidura, Me aprieta como el cuello de mi túnica.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 E l me ha arrojado al lodo, Y soy como el polvo y la ceniza.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 C lamo a Ti, y no me respondes; Me pongo en pie, y no me prestas atención.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 T e has vuelto cruel conmigo, Con el poder de Tu mano me persigues.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 M e alzas al viento, me haces cabalgar en él, Y me deshaces en la tempestad.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 P ues sé que a la muerte me llevarás, A la casa de reunión de todos los vivientes.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 S in embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, Cuando clama en su calamidad ?
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 ¿ No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 C uando esperaba yo el bien, vino el mal, Cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 P or dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; Me vienen al encuentro días de aflicción.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 A ndo enlutado, sin consuelo; Me levanto en la asamblea y clamo.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 H e venido a ser hermano de chacales Y compañero de avestruces.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 M i piel se ennegrece sobre mí, Y mis huesos se queman por la fiebre.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 S e ha convertido en duelo mi arpa, Y mi flauta en voz de los que lloran.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.