2 Corintios 11 ~ 2 Corinthians 11

picture

1 O jalá que me soportaran un poco de insensatez, y en verdad me soportan.

Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

2 P orque celoso estoy de ustedes con celo de Dios; pues los desposé a un esposo para presentarlos como virgen pura a Cristo.

For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

3 P ero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, las mentes de ustedes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo.

But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

4 P orque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o reciben un espíritu diferente, que no han recibido, o aceptan un evangelio distinto, que no han aceptado, bien lo toleran.

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

5 P ues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles.

For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

6 P ero aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios se lo hemos demostrado en todas las cosas.

But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

7 ¿ O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran exaltados, porque les prediqué (anuncié) el evangelio de Dios gratuitamente ?

Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

8 A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para servirles a ustedes.

I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

9 C uando estaba con ustedes y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de serles carga.

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

10 C omo la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me impedirá en las regiones de Acaya.

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

11 ¿ Por qué? ¿Porque no los amo ? ¡Dios lo sabe!

Wherefore? because I love you not? God knoweth.

12 P ero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquéllos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

13 P orque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo (el Mesías).

For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

14 Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz.

And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

15 P or tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras. Credenciales de un Apóstol Verdadero

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

16 O tra vez digo, que nadie me tenga por insensato. Pero si ustedes lo hacen, recíbanme aunque sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco.

I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

17 L o que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.

That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

18 P ues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.

Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

19 P orque ustedes, siendo tan sabios, con gusto toleran a los insensatos.

For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

20 P ues toleran si alguien los esclaviza, si alguien los devora, si alguien se aprovecha de ustedes, si alguien se exalta a sí mismo, si alguien los golpea en el rostro.

For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

21 P ara vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez ) yo soy igualmente osado.

I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

22 ¿ Son ellos Hebreos ? Yo también. ¿Son Israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham ? Yo también.

Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

23 ¿ Son servidores de Cristo ? (Hablo como si hubiera perdido el juicio) yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, con frecuencia en peligros de muerte.

Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

24 C inco veces he recibido de los Judíos treinta y nueve azotes.

Of the Jews five times received I forty stripes save one.

25 T res veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo.

Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

26 C on frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

in journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

27 e n trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, con frecuencia sin comida, en frío y desnudez.

in weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

28 A demás de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias.

Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

29 ¿ Quién es débil sin que yo sea débil ? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente ?

Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

30 S i tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.

If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

31 E l Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

32 E n Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los Damascenos con el fin de prenderme.

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

33 P ero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.

and through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.