1 H ay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 T iempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 T iempo de matar, y tiempo de curar; Tiempo de derribar, y tiempo de edificar;
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 T iempo de llorar, y tiempo de reír; Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 T iempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 T iempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
a time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 T iempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar;
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 T iempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 ¿ Qué saca el trabajador de aquello en que se afana ?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
10 H e visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 E l ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 S é que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 a demás, sé que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, que eso es don de Dios.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 S é que todo lo que Dios hace será perpetuo; No hay nada que añadirle Y no hay nada que quitarle. Dios ha obrado así Para que delante de El teman (reverencien) los hombres.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 L o que es, ya ha sido, Y lo que será, ya fue, Porque Dios busca lo que ha pasado.
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 A un he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Y o me dije: “Al justo como al impío juzgará Dios,” Porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 M e dije también en cuanto a los hijos de los hombres: “Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son como los animales.”
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 P orque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 T odos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 ¿ Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 H e visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque ésa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él ?
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?