1 P rocuren alcanzar el amor; pero también deseen ardientemente los dones espirituales, sobre todo que profeticen.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 P orque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios.
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
3 P ero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
4 E l que habla en lenguas, a sí mismo se edifica, pero el que profetiza edifica a la iglesia.
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5 Y o quisiera que todos hablaran en lenguas, pero aún más, que profetizaran. Porque el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que las interprete para que la iglesia reciba edificación.
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6 A hora bien, hermanos, si yo voy a ustedes hablando en lenguas, ¿de qué provecho les seré a menos de que les hable por medio de revelación, o de conocimiento, o de profecía, o de enseñanza ?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 A un las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 P orque si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla ?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 A sí también ustedes, a menos de que con la boca pronuncien palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que dicen ? Pues hablarán al aire.
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 H ay, quizás, muchas variedades de idiomas en el mundo, y ninguno carece de significado.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
11 P ues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
12 A sí también ustedes, puesto que anhelan dones espirituales, procuren abundar en ellos para la edificación de la iglesia.
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
13 P or tanto, el que habla en lenguas, pida en oración para que pueda interpretar.
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 P orque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth but my understanding is unfruitful.
15 E ntonces ¿qué ? Oraré con el espíritu, pero también oraré con el entendimiento. Cantaré con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 D e otra manera, si bendices sólo en el espíritu, ¿cómo dirá el “Amén ” a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del que no tiene ese don, puesto que no sabe lo que dices?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17 P orque tú, bien das gracias, pero el otro no es edificado.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 D oy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos ustedes.
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
19 S in embargo, en la iglesia prefiero (deseo) hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, antes que diez mil palabras en lenguas.
yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 H ermanos, no sean niños en la manera de pensar. Más bien, sean niños en la malicia, pero en la manera de pensar sean maduros.
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
21 E n la Ley está escrito: “ Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablare a este pueblo, y ni aun asi Me escucharan,” dice el Señor.
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
22 A sí que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía es una señal, no para los incrédulos, sino para los creyentes.
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
23 P or tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran algunos sin ese don o que son incrédulos, ¿no dirán que ustedes están locos ?
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 P ero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin ese don, por todos será convencido, por todos será juzgado.
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25 L os secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre ustedes. El Orden en los Cultos
and thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
26 ¿ Qué hay que hacer, pues, hermanos ? Cuando se reúnan, cada cual aporte salmo, enseñanza, revelación, lenguas o interpretación. Que todo se haga para edificación.
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27 S i alguien habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete.
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 P ero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29 Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30 P ero si a otro que está sentado le es revelado algo, que calle el primero.
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31 P orque todos pueden profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 L os espíritus de los profetas están sujetos a los profetas.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 P orque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
34 L as mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la Ley.
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
35 Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa, porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia.
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36 ¿ Acaso la palabra de Dios salió de ustedes, o sólo a ustedes ha llegado?
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
37 S i alguien piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que les escribo es mandamiento del Señor.
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 P ero si alguien no reconoce esto, él no es reconocido.
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 P or tanto, hermanos míos, anhelen el profetizar, y no prohíban hablar en lenguas.
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 P ero que todo se haga decentemente y con orden.
Let all things be done decently and in order.