1 “ ¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 ¿ Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho ?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 ¿ Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 ¿ Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 ¿ Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 ¿ Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 F alsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 N adie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 ¿ Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 N o dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 ¿ Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 S us fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 L a una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 U nidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 S us estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D e su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 D e sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 S u aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 E n su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 U nidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 S u corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 C uando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 L a espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 E stima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 N o lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 C omo hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 P or debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 H ace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 D etrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 N ada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 D esafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos.”
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.