1 P oţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 P oţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Î ţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 V a încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 T e vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 F ac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Î i vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 D acă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 O rice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 N imeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 C ine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 N u voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 C ine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 C ine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 S patele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 f iecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 S unt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D in gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 D in nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 S uflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Î n grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 S traturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 P ieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 C ând el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 D eşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 P entru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 S ăgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 b uzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 D edesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 F ace adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 L asă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 N u este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.