Iov 41 ~ Job 41

picture

1 P oţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

2 P oţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

4 V a încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

5 T e vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

6 F ac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

7 Î i vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

8 D acă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

9 O rice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10 N imeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11 C ine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 N u voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13 C ine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14 C ine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15 S patele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 f iecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

One is so near to another, that no air can come between them.

17 S unt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 D in gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 Î n grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

23 S traturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

24 P ieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25 C ând el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26 D eşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

27 P entru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28 S ăgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29 b uzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30 D edesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

31 F ace adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32 L asă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 N u este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“

He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.