Iov 41 ~ Jó 41

picture

1 P oţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

2 P oţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

4 V a încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

5 T e vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

6 F ac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

7 Î i vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

8 D acă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

9 O rice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

10 N imeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

11 C ine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

12 N u voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

13 C ine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

14 C ine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

15 S patele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

16 f iecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

Uma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

17 S unt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

Umas

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

19 D in gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

22 Î n grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

23 S traturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

24 P ieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

25 C ând el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

26 D eşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

27 P entru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

28 S ăgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

29 b uzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

30 D edesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

31 F ace adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

32 L asă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

33 N u este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“

Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.