1 C u siguranţă, argintul are o mină din care este scos, iar aurul are un loc unde este curăţit.
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 F ierul este luat din pământ şi arama este scoasă din minereu.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 O mul pune capăt întunericului şi caută până în locurile cele mai adânci după minereurile ascunse în cel mai negru întuneric.
Os homens põem termo
4 E l sapă un puţ departe de locuinţa oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului; el stă atârnat şi se clatină, departe de oameni.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 P ământul din care vine hrana este răscolit pe dedesubt ca de foc.
Quanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 S afirul iese din pietrele lui şi colbul lui are pulbere de aur.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 N ici o pasăre de pradă nu ştie acea cărare ascunsă, nici ochiul şoimului n-a văzut-o.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 N ici fiarele cele mai mândre n-au călcat pe ea, leul n-a trecut niciodată pe acolo.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 O mul pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcini.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 E l sapă şanţuri în stâncă şi ochii lui îi văd toate bogăţiile.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 E l caută izvoarele râurilor şi aduce la lumină lucruri ascunse.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 D ar unde poate fi găsită înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 O mul nu-i cunoaşte locuinţa; ea nu poate fi găsită pe pământul celor vii.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 A dâncul zice: «Nu este în mine!», iar marea zice: «Nu este la mine!»
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 E a nu se dă în schimbul aurului ales, nici preţul ei nu poate fi cântărit în argint.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 E a nu poate fi cumpărată cu aur de Ofir şi nici cu onix preţios sau cu safir.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 N ici aurul, nici diamantul nu se pot compara cu ea, nici nu poate fi schimbată pe bijuterii de aur.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 C oralul şi cristalul nu merită a fi amintite; preţul înţelepciunii este dincolo de al mărgăritarelor.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 T opazul de Cuş nu se poate compara cu ea, ea nu poate fi cumpărată cu aur curat.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 E a este ascunsă de ochii tuturor celor vii, ascunsă chiar şi de păsările cerului.
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta
22 L ocul Nimicirii şi Moartea zic: «Am auzit doar vorbindu-se despre ea.»
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 D umnezeu cunoaşte calea spre ea şi doar El ştie unde locuieşte,
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 p entru că El se uită până la marginile pământului, vede tot ce se întâmplă sub ceruri.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 C ând i-a dat vântului puterea şi a hotărât mărimea apelor,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 c ând a dat o lege pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 a tunci s-a uitat la înţelepciune şi a lăudat-o; a aşezat-o şi a încercat-o.
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 A poi i-a zis omului: «Frica de Domnul – acesta este înţelepciune şi depărtarea de rău este pricepere.»“
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.