Proverbe 25 ~ Provérbios 25

picture

1 U rmătoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.

Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.

2 E ste slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.

A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.

3 Î nălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.

Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.

4 Î ndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!

Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.

5 Î ndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!

Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.

6 N u te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,

Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;

7 c ăci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut

porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.

8 s ă nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?

O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.

9 A pără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,

Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;

10 c a nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.

para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.

11 U n cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.

Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.

12 C a un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.

Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.

13 C a răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.

Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.

14 C a norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.

como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.

15 P rin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.

Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.

16 D acă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.

Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.

17 V izitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.

Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.

18 C a un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.

Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.

19 C a un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.

Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.

20 C a unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.

O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.

21 D acă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,

Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;

22 c ăci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.

porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.

23 D upă cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.

O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.

24 M ai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!

Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

25 C a apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.

Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.

26 C a un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.

Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.

27 A şa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.

comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.

28 C a o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.

Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.