1 T ambién éstos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá:
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 G loria de Dios es encubrir un asunto, pero honra del rey es investigarlo.
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 P ara la altura de los cielos, para la profundidad de la tierra y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Q uita la escoria de la plata y saldrá una alhaja para el fundidor.
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 A parta al malvado de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 N o te alabes delante del rey ni te pongas en el lugar de los grandes,
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 p orque mejor es que se te diga: «Sube acá», y no que seas humillado delante del príncipe a quien tus ojos han visto.
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 N o entres apresuradamente en pleito, no sea que no sepas qué hacer luego, cuando tu prójimo te haya avergonzado.
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 T rata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto a otro,
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 n o sea que te deshonre el que lo oiga y tu infamia no pueda repararse.
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 M anzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 C omo zarcillo de oro y joyel de oro fino es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 C omo frío de nieve en tiempo de siega, así es el mensajero fiel a quienes lo envían, pues reconforta el alma de su señor.
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 C omo nubes y vientos sin lluvia, así es el tacaño que se jacta de su generosidad.
como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 C on mucha paciencia se aplaca el príncipe, pues la lengua suave hasta los huesos quebranta.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 ¿ Hallaste miel? Come sólo lo necesario, no sea que harto de ella la vomites.
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 N o pongas con exceso tu pie en la casa de tu vecino, no sea que, harto de ti, te aborrezca.
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 M artillo, cuchillo y saeta aguda es el hombre que dice contra su prójimo falso testimonio.
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 C omo diente roto y pie descoyuntado es confiar en un prevaricador en momentos de angustia.
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 E l que canta canciones al corazón afligido es como el que se quita la ropa en tiempo de frío, o como el que echa vinagre sobre el jabón.
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 S i el que te aborrece tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 p ues, haciendo esto, harás que le arda la cara de vergüenza, y Jehová te recompensará.
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 E l viento del norte trae la lluvia, y el rostro airado, la lengua detractora.
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 M ejor es estar en un rincón del terrado que en casa espaciosa con mujer pendenciera.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 C omo el agua fría para el sediento, así son las buenas noticias de lejanas tierras.
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 C omo fuente turbia y manantial sucio es el justo que vacila ante el malvado.
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 C omer mucha miel no es bueno, ni el buscar la propia gloria es gloria.
comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 C omo ciudad destruida y sin murallas es el hombre que no pone freno a su espíritu.
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.