Fjalët e urta 25 ~ Provérbios 25

picture

1 E dhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.

Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.

2 É shtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.

A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.

3 Q iejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.

Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.

4 H iq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.

Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.

5 L argo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.

Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.

6 M os u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,

Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;

7 s epse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart," se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.

porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.

8 M os bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.

O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.

9 D iskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,

Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;

10 m e qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.

para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.

11 N jë fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.

Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.

12 P ër një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.

Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.

13 N jë lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.

Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.

14 A i që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.

como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.

15 M e durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.

Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.

16 N ë rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.

Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.

17 S hko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.

Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.

18 N jeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.

Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.

19 B esimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.

Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.

20 K ush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.

O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.

21 N ë qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,

Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;

22 s epse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.

porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.

23 E ra e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.

O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.

24 É shtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

25 N jë lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.

Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.

26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.

Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.

27 T ë hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.

comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.

28 N jeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.

Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.