2 e Korintasve 6 ~ 2 Coríntios 6

picture

1 D he, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,

E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;

2 s epse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova.” Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.

(porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação);

3 N e nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;

não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;

4 p or në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,

antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,

5 n ë rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,

em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,

6 m e pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,

na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,

7 m e fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,

na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça ã direita e ã esquerda,

8 n ë lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;

por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;

9 s i gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;

como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;

10 s i të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.

como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.

11 G oja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.

ç coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!

12 J u nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.

Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.

13 P or në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.

14 M os hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?

Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?

15 D he ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?

Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?

16 D he çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.”

E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.

17 P randaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,

Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;

18 d he do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm.”

e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.