1 P jesa që iu dha me short fisit të bijve të Judës, simbas familjeve të tyre, shtrihej deri në kufirin e Edomit, në shkretëtirën e Tsinit, në skajin jugor.
A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 K ufiri i tyre jugor fillonte në skajin e Detit të Kripur, nga kepi që drejtohet në jug,
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 d he zgjatej në jug në drejtim të të përpjetës së Akrabimit, kalonte nëpër Tsin, pastaj ngjitej në drejtim të Adarit dhe kthente nga ana e Karkaas;
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 k alonte pastaj nga Atsmoni dhe vazhdonte deri në përruan e Egjiptit, dhe mbaronte në det. "Ky do të jetë," tha Jozueu, "kufiri juaj në jug".
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 K ufiri në lindje ishte Deti i Kripur deri në grykëderdhjen e Jordanit. Kufiri verior fillonte me mëngën e detit pranë grykëderdhjes së Jordanit;
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 p astaj kufiri ngjitej në drejtim të Beth-Oglahut, kalonte në veri të Beth-Arabahut dhe ngjitej deri në gurin e Bohanit, birit të Rubenit.
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 P astaj nga Lugina e Akorit kufiri ngjitej në Debir, kthehej prapa në veri në drejtim të Gilgalit, që ndodhet përballë së përpjetës të Adumumit, në jug të luginës; pastaj kufiri kalonte në ujërat e En-Shemeshit dhe mbaronte në En-Roguel.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 K ufiri pas kësaj ngjitej nëpër luginën e birit të Hinonit deri te shpatet jugore të qytetit të Jebusejve (që është Jeruzalemi). Pastaj kufiri ngjitej deri në majën e malit që ndodhet përballë luginës së Hinomit në perëndim, që mbetet në skajin e luginës të Refaimit në veri.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 N ga maja e malit kufiri shtrihej deri në burimin e ujërave të Neftoahut, vazhdonte në drejtim të qyteteve të malit Efron dhe pastaj kthente deri në Baalah, që është Kirjath-Jearimi.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
10 N ga Baalahu kufiri kthente pastaj në perëndim të malit Seir, kalonte mbi faqen veriore të malit Jearim (që është Kesaloni), zbriste në Beth-Shemesh dhe kalonte nëpër Timah.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 P astaj kufiri arrinte anën veriore të Ekronit, kthente nga Shikroni, kalonte nëpër malin e Baalahut, shtrihej deri në Jabneel dhe mbaronte në det.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 K ufiri në perëndim ishte Deti i Madh. Këta ishin rreth e qark kufijtë e bijve të Judës simbas familjeve të tyre.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 K alebit, birit të Jefunehut, Jozueu i dha një pjesë në mes të bijve të Judës, ashtu siç e kishte porositur Zoti; Kirjath-Arba, që është Hebroni (Arba ishte ati i Anakut).
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
14 D he Kalebi dëboi që andej tre djemtë e Anakut, Sheshain, Ahimanin dhe Talmain, pasardhës të Anakut;
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Q ë këtej ai u ngrit kundër banorëve të Debirit (që më parë quhej Kirjath-Sefer).
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 D he Kalebi tha: "Atij që do të sulmojë Kirjath-Seferin dhe do ta shtjerë në dorë, unë do t’i jap për grua vajzën time Aksah".
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 A tëherë Othnieli, bir i Kenazit, vëllai i Kalebit, e shtiu në dorë, dhe Kalebi i dha për grua bijën e tij Aksah.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 K ur ajo erdhi të banojë me të, i mbushi mendjen Othnielit t’i kërkonte atit të saj një fushë. Atëherë ajo zbriti nga gomari dhe Kalebi i tha: Çfarë do??".
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 A jo iu përgjigj: "Më bëj një dhuratë; mbasi më ke dhënë tokë në Negev, më jep edhe burime ujore". Kështu ai i dhuroi burimet e sipërme dhe burimet e poshtme.
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 K jo qe trashëgimia e fisit të bijve të Judës, simbas familjeve të tyre;
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 q ytetet e vendosura në skajin e fisit të bijve të Judës, në drejtim të kufirit të Edomit, në Negev ishin: Kabtseeli, Ederi dhe Jaguri,
As cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 K inahu, Dimonahu, Adadahu,
Quiná, Dimona, Adada,
23 K adeshi, Hatsori, Ithnami,
Quedes, Hazor, Itnã,
24 Z ifi, Telemi, Bealothi,
Zife, Telem, Bealote,
25 H atsor-Hadattahu, Kerioth-Hetsroni (domethënë në Hatsori),
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 A mami, Shema, Moladahu,
Amã, Sema, Molada,
27 H atsar-Gadahu, Heshmoni, Beth-Peleti,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 H atsar-Shuali, Beer-Sheba, Bizjothjahu,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 B aala, Ijimi, Etsemi,
Baalá, Iim, Ezem,
30 E ltoladi, Kesili, Hormahu,
Eltolade, Quesil, Horma,
31 T siklagu, Madmanahu, Sansanahu,
Ziclague, Madmana, Sansana,
32 L ebaothi, Shilhimi, Aini, Rimoni; gjithsej njëzet e nëntë qytete me fshatrat e tyre.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 N ë ultësirë: Eshaoli, Tsoreahu, Ashnahu,
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Z anoahu, En-Ganimi, Tapuahu, Enami;
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 J armuthi, Adulami, Sosohu, Azekahu,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 S haaraimi, Adithaimi, Gederahu dhe Gederothaimi: katërmbëdhjetë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 T senani, Hadashahu, Migdal-Gadi,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 D ileani, Mitspahu, Joktheeli,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 L akishi, Bokskathi, Egloni,
Laquis, Bozcate, Erglom,
40 K aboni, Lahmasi, Kitlishi,
Cabom, Laamás, Quitlis,
41 G ederothi, Beth-Dagoni, Naamahu dhe Makedahu; gjashtëmbëdhjetë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 L ibnahu, Etheri, Ashani;
Libna, Eter, Asã,
43 J iftahu, Ashna, Netsibi;
Iftá, Asná, Nezibe,
44 K ejlahu, Akzibi dhe Mareshahu: nëntë qytete me fshatrat e tyre;
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 E kroni me qytetet dhe fshatrat e tij;
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 n ga Ekroni deri në det, çdo gjë që ishte afër Ashdotit me fshatrat e tyre;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 A shdoti me gjithë qytetet dhe fshatrat e tij; Gaza me qytetet dhe fshatrat e tij deri në përroin e Egjiptit dhe në detin e Madh me bregun e tij.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 N ë zonën malore: Shanoiri, Jatiri dhe Sokohu,
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 D anahu, Kirjath-Sanahu, domethënë Debiri,
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
50 A nabi, Esthemothi, Animi,
Anabe, Estemó, Anim,
51 G osheni, Holoni dhe Gilohu: njëmbëdhjetë qytete bashkë me fshatrat e tyre;
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 A rabi, Dumahu, Esheani,
Arabe, Dumá, Esã,
53 J anumi, Beth-Tapuahu, Afekahu,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 H umtahu, Kirjath-Arba (domethënë Hebroni) dhe Tsiori: nëntë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 M aoni, Karmeli, Zifi dhe Jutahu,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 J izreeli, Jokdeami, Zanoahu,
Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 K aini, Gibeahu dhe Timnahu: dhjetë qytete me fshatrat e tyre;
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 H alhuli, Beth-Tsuri, Gedori,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 M aarathi, Beth-Anothi dhe Eltekoni: gjashtë qytete me fshatrat e tyre;
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 K irjath-Baal (domethënë Kirjath-Jearimi) dhe Rabahu: dy qytete bashkë me fshatrat e tyre.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 N ë shkretëtirë: Beth-Arabahu, Midini, Sekakahu,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 N ibshani, qyteti i kripës dhe Engedi: gjashtë qytete me fshatrat e tyre.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 P ërsa u përket Jebusejve që banonin në Jeruzalem, bijtë e Judës nuk mundën t’i dëbojnë; kështu që Jebusejtë kanë banuar në Jeruzalem bashkë me bijtë e Judës deri në ditën e sotme.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.