1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 S u límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 D espués pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 E l límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 E ntonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 E l límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 D espués el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 D esde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 E l límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 E l límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
14 C aleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 O toniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 “ Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 L as ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
As cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
Quiná, Dimona, Adada,
23 C edes, Hazor, Itnán,
Quedes, Hazor, Itnã,
24 Z if, Telem, Bealot,
Zife, Telem, Bealote,
25 H azor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 A mam, Sema, Molada,
Amã, Sema, Molada,
27 H azar Gada, Hesmón, Bet Pelet,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 H azar Sual, Beerseba, Bizotia,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 B aala, Iim, Esem,
Baalá, Iim, Ezem,
30 E ltolad, Quesil, Horma,
Eltolade, Quesil, Horma,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Ziclague, Madmana, Sansana,
32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Z anoa, En Ganim, Tapúa, Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Z enán, Hadasa, Migdal Gad,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 D ileán, Mizpa, Jocteel,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Laquis, Bozcate, Erglom,
40 C abón, Lahmam, Quitlis,
Cabom, Laamás, Quitlis,
41 G ederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 L ibna, Eter, Asán,
Libna, Eter, Asã,
43 J ifta, Asena, Nezib,
Iftá, Asná, Nezibe,
44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 D ana, Quiriat Sana, es decir, Debir,
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
50 A nab, Estemoa, Anim,
Anabe, Estemó, Anim,
51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 A rab, Duma, Esán,
Arabe, Dumá, Esã,
53 J anum, Bet Tapúa, Afeca,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 H umta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 M aón, Carmel, Zif, Juta,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,
Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 H alhul, Bet Sur, Gedor,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 M aarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Q uiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 E n el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 P ero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.