Job 10 ~ Jó 10

picture

1 Hastiado estoy de mi vida: Daré rienda suelta a mi queja, Hablaré en la amargura de mi alma.

Tendo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:

2 L e diré a Dios: ‘No me condenes, Hazme saber que tienes contra mí.

Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.

3 ¿ Es justo para Ti oprimir, Rechazar la obra de Tus manos, Y mirar con favor los designios de los malos ?

Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?

4 ¿ Acaso tienes Tú ojos de carne, O ves como el hombre ve ?

Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?

5 ¿ Son Tus días como los días de un mortal, O Tus años como los años del hombre,

São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,

6 P ara que andes averiguando mi culpa, Y buscando mi pecado ?

para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,

7 S egún Tu conocimiento ciertamente no soy culpable; Sin embargo no hay salvación de Tu mano.

ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?

8 T us manos me formaron y me hicieron, ¿Y me destruirás ?

As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?

9 A cuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿Y me harás volver al polvo ?

Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?

10 ¿ No me derramaste como leche, Y como queso me cuajaste?

Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?

11 ¿ No me vestiste de piel y de carne, Y me entretejiste con huesos y tendones?

De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.

12 V ida y misericordia me has concedido, Y Tu cuidado ha guardado mi espíritu.

Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.

13 S in embargo, tienes escondidas estas cosas en Tu corazón, Yo sé que esto está dentro de Ti:

Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.

14 S i pecara, me lo tomarías en cuenta, Y no me absolverías de mi culpa.

Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.

15 S i soy malvado, ¡ay de mí!, Y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy lleno de deshonra y consciente de mi aflicción.

Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.

16 S i mi cabeza se levantara, como león me cazarías, Y mostrarías Tu poder contra mí.

Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.

17 R enuevas Tus pruebas contra mí, Y Te ensañas conmigo; Tropas de relevo vienen contra mí.

Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.

18 ¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!

Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!

19 S ería como si no hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.’

Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.

20 ¿ No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco

Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;

21 A ntes que me vaya, para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombras profundas;

antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,

22 T ierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, De sombras profundas, sin orden, Y donde la luz es como las tinieblas.”

terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.