Juan 3 ~ João 3

picture

1 H abía un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos.

Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.

2 E ste vino a Jesús de noche y Le dijo: “Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales (los milagros) que Tú haces si Dios no está con él.”

Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.

3 J esús le contestó: “En verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.”

Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.

4 N icodemo Le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”

Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?

5 J esús respondió: “En verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.

6 L o que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.

7 N o te asombres de que te haya dicho: ‘Tienen que nacer de nuevo.’

Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.

8 E l viento sopla por donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquél que es nacido del Espíritu.”

O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.

9 N icodemo Le preguntó: “¿Cómo puede ser esto?

Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?

10 J esús le respondió: “Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?

Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?

11 E n verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no reciben nuestro testimonio.

Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!

12 S i les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales?

Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?

13 N adie ha subido al cielo, sino Aquél que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.

Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,

E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;

15 p ara que todo aquél que cree, tenga en El vida eterna. El Amor de Dios

para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.

16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

17 P orque Dios no envió a Su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.

Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.

18 E l que cree en El no es condenado (juzgado); pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito (único) Hijo de Dios.

Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.

19 Y éste es el juicio: que la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la Luz, pues sus acciones eran malas.

E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.

20 P orque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas.

Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.

21 P ero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios.” Testimonio Final de Juan el Bautista

Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.

22 D espués de esto Jesús vino con Sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.

Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.

23 J uan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.

Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.

24 P orque Juan todavía no había sido puesto en la cárcel.

Pois João ainda não fora lançado no cárcere.

25 S urgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.

Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.

26 V inieron a Juan y le dijeron: “Rabí, mira, Aquél que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.”

E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.

27 J uan les respondió: “Ningún hombre puede recibir nada si no le es dado del cielo.

Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.

28 U stedes mismos me son testigos de que dije: ‘Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.’

Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.

29 E l que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.

Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.

30 E s necesario que El crezca, y que yo disminuya.

É necessário que ele cresça e que eu diminua.

31 El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y de la tierra habla. El que procede del cielo está sobre todos.

Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.

32 L o que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe Su testimonio.

Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.

33 E l que ha recibido Su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.

Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.

34 P orque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.

35 E l Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en Su mano.

O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.

36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.”

Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.