1 D igo entonces: ¿Acaso ha desechado Dios a Su pueblo ? ¡De ningún modo! Porque yo también soy Israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 D ios no ha desechado a Su pueblo, al cual conoció con anterioridad. ¿O no saben lo que dice la Escritura en el pasaje sobre Elías, cómo suplica a Dios contra Israel:
Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ Señor, han dado muerte a Tus profetas, han derribado Tus altares; y solo yo he quedado y atentan contra mi vida ?”
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 P ero, ¿qué le dice la respuesta divina?: “Me he reservado siete mil hombres que no han doblado la rodilla a Baal.”
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.
Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 P ero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 E ntonces ¿qué? Aquello que Israel busca no lo ha alcanzado, pero los que fueron escogidos lo alcanzaron y los demás fueron endurecidos;
Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 t al como está escrito: “ Dios les dio un espiritu embotado, ojos con que no ven y oidos con que no oyen, hasta el dia de hoy.”
como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Y David dice: “ Su banquete se convierta en lazo y en trampa, y en piedra de tropiezo y en retribucion para ellos.
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 O scurezcanse sus ojos para que no puedan ver, y dobla sus espaldas para siempre.” La Salvación de los Gentiles
escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 D igo entonces: ¿Acaso tropezaron para caer? ¡De ningún modo! Pero por su transgresión ha venido la salvación a los Gentiles, para causarles celos.
Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar ã emulação.
12 Y si su transgresión es riqueza para el mundo, y su fracaso es riqueza para los Gentiles, ¡cuánto más será su plenitud!
Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 P ero a ustedes hablo, Gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los Gentiles, honro mi ministerio,
Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 s i en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas (Israelitas) y salvar a algunos de ellos.
para ver se de algum modo posso incitar ã emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 P orque si el excluirlos a ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos ?
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 P ero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y fuiste hecho participante con ellas de la rica savia de la raíz del olivo,
E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 n o seas arrogante para con las ramas. Pero si eres arrogante, recuerda que tú no eres el que sustenta la raíz, sino que la raíz es la que te sustenta a ti.
não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 D irás entonces: “Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.”
Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 M uy cierto. Fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme;
Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 p orque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 M ira, pues, la bondad y la severidad de Dios: severidad para con los que cayeron, pero para ti, bondad de Dios si permaneces en Su bondad. De lo contrario también tú serás cortado.
Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.
E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 P orque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La Salvación de Israel al Fin de los Tiempos
Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 P orque no quiero, hermanos, que ignoren este misterio, para que no sean sabios en su propia opinión: que a Israel le ha acontecido un endurecimiento parcial hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles.
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 A sí, todo Israel será salvo, tal como está escrito: “ El Libertador vendra de Sion; apartara la impiedad de Jacob.
e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Y este es Mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.”
e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 E n cuanto al evangelio, son enemigos por causa de ustedes, pero en cuanto a la elección de Dios, son amados por causa de los padres.
Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto ã eleição, amados por causa dos pais.
29 P orque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.
Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 P ues así como ustedes en otro tiempo fueron desobedientes a Dios, pero ahora se les ha mostrado misericordia por razón de la desobediencia de ellos,
Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 a sí también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a ustedes, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia.
assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 P orque Dios ha encerrado a todos en desobediencia para mostrar misericordia a todos. La Insondable Sabiduría de Dios
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡ Oh, profundidad de las riquezas y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son Sus juicios e inescrutables Sus caminos!
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 P ues, ¿ quien ha conocido la mente del Señor ? ¿ o quien llego a ser Su consejero ?
Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ¿ o quien Le ha dado a El primero para que se le tenga que recompensar ?
Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 P orque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.
Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.