Romanos 2 ~ Romanos 2

picture

1 P or lo cual no tienes excusa, oh hombre, quienquiera que seas tú que juzgas, pues al juzgar a otro, a ti mismo te condenas, porque tú que juzgas practicas las mismas cosas.

Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.

2 S abemos que el juicio de Dios justamente cae sobre los que practican tales cosas.

E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.

3 ¿ Y piensas esto, oh hombre, tú que condenas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, que escaparás del juicio de Dios?

E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?

4 ¿ O tienes en poco las riquezas de Su bondad y tolerancia y paciencia, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento ?

Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?

5 P ero por causa de tu terquedad y de tu corazón no arrepentido, estás acumulando ira para ti en el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios.

Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,

6 E l pagara a cada uno conforme a sus obras:

que retribuirá a cada um segundo as suas obras;

7 a los que por la perseverancia en hacer el bien buscan gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;

a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;

8 p ero a los que son ambiciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia: ira e indignación.

mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;

9 H abrá tribulación y angustia para toda alma humana que hace lo malo, del Judío primeramente y también del Griego;

tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;

10 p ero gloria y honor y paz para todo el que hace lo bueno, al Judío primeramente, y también al Griego.

glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;

11 P orque en Dios no hay acepción de personas.

pois para com Deus não há acepção de pessoas.

12 P ues todos los que han pecado sin la Ley, sin la Ley también perecerán; y todos los que han pecado bajo la Ley, por la Ley serán juzgados.

Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.

13 P orque no son los oidores de la Ley los justos ante Dios, sino los que cumplen la Ley; ésos serán justificados.

Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei

14 P orque cuando los Gentiles, que no tienen la Ley, cumplen por instinto (hacen por naturaleza) los dictados de la Ley, ellos, no teniendo la Ley, son una ley para sí mismos.

(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.

15 P orque muestran la obra de la Ley escrita en sus corazones, su conciencia dando testimonio, y sus pensamientos acusándolos unas veces y otras defendiéndolos,

pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),

16 e l día en que, según mi evangelio, Dios juzgará los secretos de los hombres mediante Cristo Jesús. La Ley y el Pueblo Judío

no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.

17 P ero si tú, que llevas el nombre de Judío y te apoyas en la Ley; que te glorías en Dios

Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;

18 y conoces Su voluntad; que apruebas las cosas que son esenciales, siendo instruido por la Ley,

e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;

19 y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,

20 i nstructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la Ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad,

instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;

21 t ú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas (proclamas) que no se debe robar, ¿robas ?

tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

22 T ú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que abominas a los ídolos, ¿saqueas templos? (¿cometes sacrilegio?)

Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?

23 T ú que te jactas de la Ley, ¿violando la Ley deshonras a Dios?

Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?

24 P orque tal como está escrito: “el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de ustedes.”

Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.

25 P ues ciertamente la circuncisión es de valor si tú practicas la Ley, pero si eres transgresor de la Ley, tu circuncisión se ha vuelto incircuncisión.

Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.

26 P or tanto, si el incircunciso cumple los requisitos de la Ley, ¿no se considerará su incircuncisión como circuncisión ?

Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?

27 Y si el que es físicamente incircunciso guarda la Ley, ¿no te juzgará a ti, que aunque tienes la letra de la Ley y eres circuncidado, eres transgresor de la Ley?

E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.

28 P orque no es Judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne.

Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.

29 P ues es Judío el que lo es interiormente, y la circuncisión es la del corazón, por el Espíritu, no por la letra; la alabanza del cual no procede de los hombres, sino de Dios.

Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.