Romans 2 ~ Romanos 2

picture

1 T herefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.

Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.

2 W e know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.

3 D o you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?

E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?

4 O r do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?

5 B ut according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;

Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,

6 w ho “will pay back to everyone according to their works:”

que retribuirá a cada um segundo as suas obras;

7 t o those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;

a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;

8 b ut to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,

mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;

9 o ppression and anguish, on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.

tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;

10 B ut glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.

glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;

11 F or there is no partiality with God.

pois para com Deus não há acepção de pessoas.

12 F or as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.

Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.

13 F or it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified

Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei

14 ( for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,

(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.

15 i n that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)

pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),

16 i n the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.

no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.

17 I ndeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,

Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;

18 a nd know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;

19 a nd are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,

e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,

20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.

instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;

21 Y ou therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?

tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

22 Y ou who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?

23 Y ou who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?

Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?

24 F or “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.

Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.

25 F or circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.

26 I f therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?

Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?

27 W on’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?

E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.

28 F or he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.

29 b ut he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.