3 John 1 ~ 3 João 1

picture

1 T he elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.

2 B eloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.

Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai ã tua alma.

3 F or I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.

Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.

4 I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.

Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.

5 B eloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.

Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,

6 T hey have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,

os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;

7 b ecause for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.

porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.

8 W e therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.

Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.

9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.

Escrevi alguma coisa ã igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.

10 T herefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.

Pelo que, se eu aí for, trarei ã memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.

11 B eloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.

Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.

12 D emetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.

De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.

13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;

Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.

14 b ut I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.