1 T herefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let us press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 o f the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 T his will we do, if God permits.
E isso faremos, se Deus o permitir.
4 F or concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 a nd tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 a nd then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 F or the land which has drunk the rain that comes often on it, and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 b ut if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 B ut, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 F or God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 W e desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 t hat you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 F or when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 s aying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 T hus, having patiently endured, he obtained the promise.
E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 F or men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 I n this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 t hat by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 T his hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;
a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 w here as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.