Luke 21 ~ Lucas 21

picture

1 H e looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;

2 H e saw a certain poor widow casting in two small brass coins.

viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;

3 H e said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,

e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;

4 f or all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”

porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.

5 A s some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,

E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:

6 As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”

Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.

7 T hey asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”

Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?

8 H e said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.

Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.

9 W hen you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”

Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.

10 T hen he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;

11 T here will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.

e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.

12 B ut before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.

Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos

13 I t will turn out as a testimony for you.

Isso vos acontecerá para que deis testemunho.

14 S ettle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,

Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;

15 f or I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.

porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.

16 Y ou will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.

E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;

17 Y ou will be hated by all men for my name’s sake.

e sereis odiados de todos por causa do meu nome.

18 A nd not a hair of your head will perish.

Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.

19 By your endurance you will win your lives.

Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.

20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.

21 T hen let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.

22 F or these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.

23 W oe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.

Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.

24 T hey will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.

E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.

25 T here will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;

E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.

26 m en fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.

os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.

27 T hen they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.

28 B ut when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”

Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.

29 H e told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.

Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;

30 W hen they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.

quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.

31 E ven so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.

Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.

32 M ost certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.

Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.

33 H eaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

34 So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.

Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.

35 F or it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.

Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.

36 T herefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”

Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.

37 E very day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.

Ora, de dia ensinava no templo, e ã noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.

38 A ll the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.