1 “ Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 H e grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 D o you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 S eeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 L ook away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “ For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 T hough its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 y et through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 B ut man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 A s the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 s o man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 “ Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Y ou would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 B ut now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 M y disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 “ But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 T he waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Y ou forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 H is sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 B ut his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.