Job 14 ~ Jó 14

picture

1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.

O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.

2 H e grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.

Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.

3 D o you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?

Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?

4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? Not one.

Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.

5 S eeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;

Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.

6 L ook away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.

Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.

7 For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.

Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.

8 T hough its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,

Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,

9 y et through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.

contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.

10 B ut man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?

O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?

11 A s the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,

Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,

12 s o man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.

13 Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!

Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!

14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.

Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.

15 Y ou would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.

Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.

16 B ut now you number my steps. Don’t you watch over my sin?

Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;

17 M y disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.

a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.

18 But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;

Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.

19 T he waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.

As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.

20 Y ou forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.

Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.

21 H is sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.

Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.

22 B ut his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.