1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo,
2 C ount it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 L et endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 B ut let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante ã onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 F or let that man not think that he will receive anything from the Lord.
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 H e is a double-minded man, unstable in all his ways.
homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 B ut let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 a nd the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 F or the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 B lessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 L et no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 B ut each one is tempted when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 T hen the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, produces death.
então a concupiscência, havendo concebido, dá ã luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 D on’t be deceived, my beloved brothers.
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 O f his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 S o, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 f or the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 T herefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 B ut be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 f or he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 B ut he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 I f anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.