James 1 ~ Iacob 1

picture

1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.

Iacov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminţii cari sînt împrăştiate: sănătate!

2 C ount it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,

Fraţii mei, să priviţi ca o mare bucurie cînd treceţi prin felurite încercări,

3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.

ca unii cari ştiţi că încercarea credinţei voastre lucrează răbdare.

4 L et endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvîrşit lucrarea, pentruca să fiţi desăvîrşiţi, întregi, şi să nu duceţi lipsă de nimic.

5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.

Dacă vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s'o ceară dela Dumnezeu, care dă tuturor cu mînă largă şi fără mustrare, şi ea îi va fi dată.

6 B ut let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.

Dar s'o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască deloc: pentrucă cine se îndoieşte, seamănă cu valul mării, turburat şi împins de vînt încoace şi încolo.

7 F or let that man not think that he will receive anything from the Lord.

Un astfel de om să nu se aştepte să primească ceva dela Domnul,

8 H e is a double-minded man, unstable in all his ways.

căci este un om nehotărît şi nestatornic în toate căile sale.

9 B ut let the brother in humble circumstances glory in his high position;

Fratele dintr'o stare de jos să se laude cu înălţarea lui.

10 a nd the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.

Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.

11 F or the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.

Răsare soarele cu căldura lui arzătoare, şi usucă iarba: floarea ei cade jos, şi frumuseţea înfăţişării ei piere: aşa se va vesteji bogatul în umbletele lui.

12 B lessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.

Ferice de cel ce rabdă ispita. Căci dupăce a fost găsit bun, va primi cununa vieţii, pe care a făgăduit -o Dumnezeu celor ce -L iubesc.

13 L et no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.

Nimeni, cînd este ispitit, să nu zică:,, Sînt ispitit de Dumnezeu``. Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău, şi El însuş nu ispiteşte pe nimeni.

14 B ut each one is tempted when he is drawn away by his own lust, and enticed.

Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.

15 T hen the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, produces death.

Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.

16 D on’t be deceived, my beloved brothers.

Nu vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi:

17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.

orice ni se dă bun şi orice dar desăvîrşit este de sus, pogorîndu-se dela Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare.

18 O f his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.

El, de bună voia Lui, ne -a născut prin Cuvîntul adevărului, ca să fim un fel de pîrgă a făpturilor Lui.

19 S o, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;

Ştiţi bine lucrul acesta, prea iubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mînie;

20 f or the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.

căci mînia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu.

21 T herefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.

De aceea lepădaţi orice necurăţie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blîndeţă Cuvîntul sădit în voi, care vă poate mîntui sufletele.

22 B ut be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.

Fiţi împlinitori ai Cuvîntului, nu numai ascultători, înşelîndu-vă singuri.

23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;

Căci dacă ascultă cineva Cuvîntul, şi nu -l împlineşte cu fapta, seamănă cu un om, care îşi priveşte faţa firească într'o oglindă;

24 f or he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.

şi, dupăce s'a privit, pleacă şi uită îndată cum era.

25 B ut he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.

Dar cine îşi va adînci privirile în legea desăvîrşită, care este legea slobozeniei, şi va stărui în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor cu fapta, va fi fericit în lucrarea lui.

26 I f anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.

Dacă crede cineva că este religios, şi nu-şi înfrînează limba, ci îşi înşeală inima, religiunea unui astfel de om este zădarnică.

27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.

Religiunea curată şi neîntinată, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să cercetăm pe orfani şi pe văduve în necazurile lor, şi să ne păzim neîntinaţi de lume.