1 I n the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word;
Tot astfel, nevestelor, fiti supuse si voi barbatilor vostri; pentru ca, daca unii nu asculta Cuvintul, sa fie cistigati fara cuvint, prin purtarea nevestelor lor,
2 s eeing your pure behavior in fear.
cind va vor vedea felul vostru de trai: curat si in temere.
3 L et your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
Podoaba voastra sa nu fie podoaba de afara, care sta in impletitura parului, in purtarea de scule de aur sau in imbracarea hainelor,
4 b ut in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.
ci sa fie omul ascuns al inimii, in curatia nepieritoare a unui duh blind si linistit, care este de mare pret inaintea lui Dumnezeu.
5 F or this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
Astfel se impodobeau odinioara sfintele femei, care nadajduiau in Dumnezeu, si erau supuse barbatilor lor;
6 a s Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
ca Sara, care asculta pe Avraam si-l numea "domnul ei." Fiicele ei v-ati facut voi, daca faceti binele fara sa va temeti de ceva.
7 Y ou husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as being also joint heirs of the grace of life; that your prayers may not be hindered.
Barbatilor, purtati-va si voi, la rindul vostru, cu intelepciune cu nevestele voastre, dind cinste femeii ca unui vas mai slab, ca unele care vor mosteni impreuna cu voi harul vietii, ca sa nu fie impiedicate rugaciunile voastre.
8 F inally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tender hearted, courteous,
Incolo, toti sa fiti cu aceleasi ginduri, simtind cu altii, iubind ca fratii, milosi, smeriti.
9 n ot rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing; knowing that to this were you called, that you may inherit a blessing.
Nu intoarceti rau pentru rau, nici ocara pentru ocara, dimpotriva, binecuvintati, caci la aceasta ati fost chemati: sa mosteniti binecuvintarea.
10 F or, “He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit.
"Caci cine iubeste viata, si vrea sa vada zile bune, sa-si infrineze limba de la rau, si buzele de la cuvinte inselatoare.
11 L et him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
Sa se departeze de rau si sa faca binele, sa caute pacea, si s-o urmareasca.
12 F or the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
Caci ochii Domnului sunt peste cei neprihaniti, si urechile Lui iau aminte la rugaciunile lor. Dar Fata Domnului este impotriva celor ce fac raul."
13 N ow who is he who will harm you, if you become imitators of that which is good?
Si cine va va face rau, daca sunteti plini de rivna pentru bine?
14 B ut even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”
Chiar daca aveti de suferit pentru neprihanire, ferice de voi! "N-aveti nici o teama de ei, si nu va tulburati!
15 B ut sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear:
Ci sfintiti in inimile voastre pe Hristos ca Domn." Fiti totdeauna gata sa raspundeti oricui va cere socoteala de nadejdea care este in voi; dar cu blindete si teama,
16 h aving a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.
avind un cuget curat, pentru ca cei ce birfesc purtarea voastra buna in Hristos, sa ramina de rusine tocmai in lucrurile in care va vorbesc de rau.
17 F or it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing well than for doing evil.
Caci este mai bine, daca asa este voia lui Dumnezeu, sa suferiti pentru ca faceti binele, decit pentru ca faceti raul.
18 B ecause Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
Hristos, de asemenea, a suferit o data pentru pacate, El, Cel neprihanit, pentru cei nelegiuiti, ca sa ne aduca la Dumnezeu. El a fost omorit in trup, dar a fost inviat in duh,
19 i n which he also went and preached to the spirits in prison,
in care S-a dus sa propovaduiasca duhurilor din inchisoare,
20 w ho before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
care fusesera razvratite odinioara, cind indelunga rabdare a lui Dumnezeu era in asteptare, in zilele lui Noe, cind se facea corabia, in care au fost scapate prin apa un mic numar de suflete, si anume opt.
21 T his is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,
Icoana aceasta inchipuitoare va mintuieste acum pe voi, si anume botezul, care nu este o curatire de intinaciunile trupesti, ci marturia unui cuget curat inaintea lui Dumnezeu prin invierea lui Isus Hristos,
22 w ho is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
care sta la dreapta lui Dumnezeu, dupa ce S-a inaltat la cer, si Si-a supus ingerii, stapinirile si puterile.