Ephesians 5 ~ Efeseni 5

picture

1 B e therefore imitators of God, as beloved children.

Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii prea iubiţi.

2 W alk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

Trăiţi în dragoste, dupăcum şi Hristos ne -a iubit, şi S'a dat pe Sine pentru noi,, ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros``, lui Dumnezeu.

3 B ut sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.

4 n or filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, cari nu sînt cuviincioase; ci mai de grabă cuvinte de mulţămire.

5 K now this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

Căci ştiţi bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n'are parte de moştenire în Împărăţia lui Hristos şi a lui Dumnezeu.

6 L et no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.

7 T herefore don’t be partakers with them.

Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei.

8 F or you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

Odinioară eraţi întunerec; dar acum sînteţi lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii ai luminii.

9 f or the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.

10 p roving what is well pleasing to the Lord.

Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,

11 H ave no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.

şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.

12 F or the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.

13 B ut all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.

Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.

14 T herefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

De aceea zice:,, Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.``

15 T herefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;

Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.

16 r edeeming the time, because the days are evil.

Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.

17 T herefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.

De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.

18 D on’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.

19 s peaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, şi cîntaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.

20 g iving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.

21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of Christ.

Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.

22 W ives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;

23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.

căci bărbatul este capul nevestei, după cum şi Hristos este capul Bisericii, El, Mîntuitorul trupului.

24 B ut as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.

25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,

26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,

27 t hat he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.

ca să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată fără sbîrcitură sau altceva de felul acesta, ci sfîntă şi fără prihană.

28 E ven so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta, se iubeşte pe sine însuş.

29 F or no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;

30 b ecause we are members of his body, of his flesh and bones.

pentrucă noi sîntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui şi os din oasele Lui.

31 For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”

De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup``.

32 T his mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -

33 N evertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

Încolo fiecare din voi să-şi iubească nevasta ca pe sine; şi nevasta să se teamă de bărbat.