1 T his is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer, he desires a good work.
Adevărat este cuvîntul acesta:,, Dacă rîvneşte cineva să fie episcop, doreşte un lucru bun.``
2 T he overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
Dar trebuie ca episcopul (Sau: privighetor.) să fie fără prihană, bărbatul unei singure neveste, cumpătat, înţelept, vrednic de cinste, primitor de oaspeţi, în stare să înveţe pe alţii.
3 n ot a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
Să nu fie nici beţiv, nici bătăuş, nici doritor de cîştig mîrşav, ci să fie blînd, nu gîlcevitor, nu iubitor de bani;
4 o ne who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
să-şi chivernisească bine casa, şi să-şi ţină copiii în supunere cu toată cuviinţa.
5 ( but if a man doesn’t know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)
Căci dacă cineva nu ştie să-şi cîrmuiască bine casa lui, cum va îngriji de Biserica lui Dumnezeu?
6 n ot a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
Să nu fie întors la Dumnezeu de curînd, ca nu cumva să se îngîmfe şi să cadă în osînda diavolului.
7 M oreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
Trebuie să aibă şi o bună mărturie din partea celor de afară, pentruca să nu ajungă de ocară, şi să cadă în cursa diavolului.
8 S ervants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;
Diaconii, deasemenea, trebuie să fie cinstiţi, nu cu două feţe, nu băutori de mult vin, nu doritori de cîştig mîrşav:
9 h olding the mystery of the faith in a pure conscience.
ci să păstreze taina credinţei într'un cuget curat.
10 L et them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
Trebuiesc cercetaţi întîi, şi numai dacă sînt fără prihană, să fie diaconi.
11 T heir wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
Femeile, de asemenea, trebuie să fie cinstite, neclevetitoare, cumpătate, credincioase în toate lucrurile.
12 L et servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Diaconii să fie bărbaţi ai unei singure neveste, şi să ştie să-şi cîrmuiască bine copiii şi casele lor.
13 F or those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Pentrucă ceice slujesc bine ca diaconi, dobîndesc un loc de cinste şi o mare îndrăzneală în credinţa care este în Hristos Isus.
14 T hese things I write to you, hoping to come to you shortly;
Îţi scriu aceste lucruri cu nădejde că voi veni în curînd la tine.
15 b ut if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
Dar dacă voi zăbovi, să ştii cum trebuie să te porţi în casa lui Dumnezeu, care este Biserica Dumnezeului celui viu, stîlpul şi temelia adevărului.
16 W ithout controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
Şi fără îndoială, mare este taina evlaviei...,, Celce a fost arătat în trup, a fost dovedit neprihănit în Duhul, a fost văzut de îngeri, a fost propovăduit printre Neamuri, a fost crezut în lume, a fost înălţat în slavă.``