Matthew 7 ~ Matei 7

picture

1 Don’t judge, so that you won’t be judged.

Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

2 F or with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.

Căci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi; şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.

3 W hy do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?

De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău, şi nu te uiţi cu băgare de seamă la bîrna din ochiul tău?

4 O r how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?

Sau, cum poţi zice fratelui tău:,, Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău``, şi, cînd colo, tu ai o bîrnă într'al tău?...

5 Y ou hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.

Făţarnicule, scoate întîi bîrna din ochiul tău, şi atunci vei vedea desluşit să scoţi paiul din ochiul fratelui tău.

6 Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

Să nu daţi cînilor lucrurile sfinte, şi să nu aruncaţi mărgăritarele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare, şi să se întoarcă să vă rupă.

7 Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.

Cereţi, şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi, şi vi se va deschide.

8 F or everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

Căci ori şi cine cere, capătă; cine caută, găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.

9 O r who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?

Cine este omul acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său o pîne, să -i dea o piatră?

10 O r if he asks for a fish, who will give him a serpent?

Sau, dacă -i cere un peşte, să -i dea un şarpe?

11 I f you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

Deci, dacă voi, cari sînteţi răi, ştiţi să daţi daruri bune copiilor voştri, cu cît mai mult Tatăl vostru, care este în ceruri, va da lucruri bune celor ce I le cer!

12 T herefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.

Tot ce voiţi să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel; căci în aceasta este cuprinsă Legea şi Proorocii.

13 Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

Intraţi pe poarta cea strîmtă. Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pierzare, şi mulţi sînt ceice intră pe ea.

14 H ow narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.

Dar strîmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă, şi puţini sînt ceice o află.

15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.

Păziţi-vă de prooroci mincinoşi. Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinlăuntru sînt nişte lupi răpitori.

16 B y their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?

Îi veţi cunoaşte după roadele lor. Culeg oamenii struguri din spini, sau smochine din mărăcini?

17 E ven so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.

Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar pomul rău face roade rele.

18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.

Pomul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune.

19 E very tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.

Orice pom, care nu face roade bune, este tăiat şi aruncat în foc.

20 T herefore by their fruits you will know them.

Aşa că după roadele lor îi veţi cunoaşte.

21 N ot everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.

Nu orişicine-Mi zice:,, Doamne, Doamne!`` va intra în Împărăţia cerurilor, ci celce face voia Tatălui Meu care este în ceruri.

22 M any will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’

Mulţi Îmi vor zice în ziua aceea:,, Doamne, Doamne! N'am proorocit noi în Numele Tău? N'am scos noi draci în Numele Tău? Şi n'am făcut noi multe minuni în Numele Tău?``

23 T hen I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’

Atunci le voi spune curat:,, Niciodată nu v'am cunoscut; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi cari lucraţi fărădelege.``

24 Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.

De aceea, pe orişicine aude aceste cuvinte ale Mele, şi le face, îl voi asemăna cu un om cu judecată, care şi -a zidit casa pe stîncă.

25 T he rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.

A dat ploaia, au venit şivoaele, au suflat vînturile şi au bătut în casa aceea, dar ea nu s'a prăbuşit, pentrucă avea temelia zidită pe stîncă.

26 E veryone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.

Însă ori şi cine aude aceste cuvinte ale Mele, şi nu le face, va fi asemănat cu un om nechibzuit, care şi -a zidit casa pe nisip.

27 T he rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”

A dat ploaia, au venit şivoaiele, au suflat vînturile, şi au izbit în casa aceea: ea s'a prăbuşit, şi prăbuşirea i -a fost mare.``

28 W hen Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,

După ce a sfîrşit Isus cuvîntările acestea, noroadele au rămas uimite de învăţătura Lui;

29 f or he taught them with authority, and not like the scribes.

căci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.