1 T hen Bildad the Shuhite answered,
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2 “ How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4 I f your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5 I f you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6 I f you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7 T hough your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8 “ Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10 S hall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11 “ Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12 W hile it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13 S o are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14 W hose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15 H e shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16 H e is green before the sun. His shoots go out along his garden.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17 H is roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18 I f he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19 B ehold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20 “ Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21 H e will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22 T hose who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```