1 E ntonces respondió Bildad, el Suhita:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2 “ ¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?
Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3 ¿ Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4 S i tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5 S i tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6 S i fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7 A unque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8 P regunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9 P orque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10 ¿ No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11 ¿ Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?
Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12 E stando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13 A sí son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14 P orque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15 C onfía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16 C rece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17 S us raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18 S i lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19 E ste es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20 D ios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21 A ún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22 L os que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```