Filemón 1 ~ Filimon 1

picture

1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,

2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:

către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:

3 G racia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón

Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,

5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.

pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.

6 R uego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).

Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.

7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo

În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,

9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:

vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.

10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;

Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,

11 q uien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.

12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.

Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.

13 H ubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).

Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.

14 P ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.

15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,

16 y a no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!

17 S i me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.

18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.

19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

Eu, Pavel,,, voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.

20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.

Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!

21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.

Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.

22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición

Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.

23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;

24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.

25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.

Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin