1 A hora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.
Cît priveşte strîngerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rînduit Bisericilor Galatiei.
2 Q ue el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.
În ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.
3 C uando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.
Şi cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.
4 Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.
Dacă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.
5 I ré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.
La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
6 Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.
Poate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.
7 P ues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.
De data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămîn cu voi cîtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.
8 P ero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,
Voi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,
9 p orque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales
căci mi s'a deschis aici o uşă mare şi largă, şi sînt mulţi protivnici.
10 S i llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
Dacă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.
11 P or tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
Nimeni dar să nu -l dispreţuiască. Să -l petreceţi în pace, ca să vină la mine, pentrucă îl aştept cu fraţii.
12 E n cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
Cît pentru fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n'a voit nicidecum să vină acum; va veni însă cînd va avea înlesnire.
13 E stén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.
Vegheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!
14 T odas sus cosas sean hechas con amor.
Tot ce faceţi, să fie făcut cu dragoste!
15 L os exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),
Încă un îndemn, fraţilor. Cunoaşteţi casa lui Stefana; ştiţi că ea este cel dintîi rod al Ahaiei, şi că s'a pus cu totul în slujba sfinţilor.
16 q ue también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.
Fiţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.
17 Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.
Mă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat şi lui Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră,
18 P orque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida
căci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.
19 L as iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.
Bisericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.
20 T odos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
Toţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.
21 E ste saludo es de mi puño y letra. Pablo.
Urările de sănătate sînt scrise cu însăş mîna mea: Pavel.
22 S i alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)
Dacă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema!,, Maranata`` (Domnul nostru vine!).
23 L a gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
24 M i amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
Dragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin