Mateo 8 ~ Matei 8

picture

1 C uando Jesús bajó del monte, grandes multitudes Lo seguían.

Cînd S'a coborît Isus de pe munte, multe noroade au mers după El.

2 Y se acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: “Señor, si quieres, puedes limpiarme.”

Şi un lepros s'a apropiat de El, I s'a închinat, şi I -a zis:,, Doamne, dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``

3 E xtendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: “Quiero; sé limpio.” Y al instante quedó limpio de su lepra.

Isus a întins mîna, S'a atins de el, şi a zis:,, Da, vreau, fii curăţit!`` Îndată a fost curăţită lepra lui.

4 E ntonces Jesús le dijo: “Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio a ellos.” Jesús Sana al Criado del Centurión

Apoi Isus i -a zis:,, Vezi să nu spui la nimeni; ci du-te de te arată preotului, şi adu darul, pe care l -a rînduit Moise, ca mărturie pentru ei.``

5 A l entrar Jesús en Capernaúm, se acercó un centurión y Le suplicó:

Pe cînd intra Isus în Capernaum, s'a apropiat de El un sutaş, care -L ruga

6 Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho.”

şi -I zicea:,, Doamne, robul meu zace în casă slăbănog, şi se chinuieşte cumplit.``

7 Y Jesús le dijo: “Yo iré y lo sanaré.”

Isus i -a zis:,, Am să vin şi să -l tămăduiesc.``

8 P ero el centurión respondió: “Señor, no soy digno de que Tú entres bajo mi techo; solamente di la palabra y mi criado quedará sano.

Doamne``, a răspuns sutaşul,,, nu sînt vrednic să intri supt acoperemîntul meu; ci zi numai un cuvînt, şi robul meu va fi tămăduit.

9 P orque yo también soy hombre bajo autoridad, con soldados a mis órdenes; y digo a éste: ‘Ve,’ y va; y al otro: ‘Ven,’ y viene; y a mi siervo: ‘Haz esto,’ y lo hace.”

Căci şi eu sînt om supt stăpînire; am supt mine ostaşi, şi zic unuia:, Du-te!` şi se duce; altuia:, Vino!` şi vine; şi robului meu:, Fă cutare lucru!` şi -l face.

10 A l oír lo Jesús, se maravilló y dijo a los que Lo seguían: “En verdad les digo que en Israel no he hallado en nadie una fe tan grande.

Cînd a auzit Isus aceste vorbe, S'a mirat, şi a zis celor ce veneau după El:,, Adevărat vă spun că nici în Israel n'am găsit o credinţă aşa de mare.

11 Y les digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos.

Dar vă spun că vor veni mulţi dela răsărit şi dela apus, şi vor sta la masă cu Avraam, Isaac şi Iacov în Împărăţia cerurilor.

12 P ero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.”

Iar fiii Împărăţiei vor fi aruncaţi în întunerecul de afară, unde va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.``

13 E ntonces Jesús dijo al centurión: “Vete; así como has creído, te sea hecho.” Y el criado fue sanado en esa misma hora. Jesús Sana a la Suegra de Pedro y a Muchos Otros

Apoi a zis sutaşului:,, Du-te, şi facă-ţi-se după credinţa ta.`` Şi robul lui s'a tămăduit chiar în ceasul acela.

14 C uando Jesús llegó a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que estaba en cama con fiebre.

Isus S'a dus apoi în casa lui Petru, şi a văzut pe soacra acestuia zăcînd în pat, prinsă de friguri.

15 L e tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y Le servía.

S'a atins de mîna ei, şi au lăsat -o frigurile; apoi ea s'a sculat, şi a început să -I slujească.

16 Y al atardecer, Le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con Su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos,

Seara, au adus la Isus pe mulţi îndrăciţi. El, prin cuvîntul Lui, a scos din ei duhurile necurate, şi a tămăduit pe toţi bolnavii,

17 p ara que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías cuando dijo: “ El tomo nuestras flaquezas y llevo nuestras enfermedades.” Lo que Demanda el Discipulado

ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:,, El a luat asupra Lui neputinţele noastre şi a purtat boalele noastre.``

18 V iendo Jesús una multitud a Su alrededor, dio orden de pasar al otro lado del mar.

Isus a văzut multe noroade împrejurul Său, şi a poruncit să treacă de cealaltă parte.

19 Y un escriba se acercó y Le dijo: “Maestro, Te seguiré adondequiera que vayas.”

Atunci s'a apropiat de El un cărturar, şi I -a zis:,,Învăţătorule, vreau să Te urmez ori unde vei merge.``

20 J esús le respondió: “Las zorras tienen madrigueras (cuevas) y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.”

Isus i -a răspuns:,, Vulpile au vizuini, şi păsările cerului au cuiburi; dar Fiul omului n'are unde-Şi odihni capul.``

21 O tro de los discípulos Le dijo: “Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.”

Un altul, care era dintre ucenici, I -a zis:,, Doamne, dă-mi voie să mă duc mai întîi să îngrop pe tatăl meu.``

22 P ero Jesús le contestó: “Ven tras Mí, y deja que los muertos entierren a sus muertos.” Jesús Calma la Tempestad

Vino după Mine``, i -a răspuns Isus,,,şi lasă morţii să-şi îngroape morţii.``

23 C uando entró Jesús en la barca, Sus discípulos Lo siguieron.

Isus S'a suit într'o corabie, şi ucenicii Lui au mers după El.

24 Y de pronto se desató una gran tormenta en el mar de Galilea, de modo que las olas cubrían la barca; pero Jesús estaba dormido.

Şi deodată s'a stîrnit pe mare o furtună atît de straşnică, încît corabia era acoperită de valuri. Şi El dormea.

25 L legándose a El, Lo despertaron, diciendo: “¡Señor, sálva nos, que perecemos!”

Ucenicii s'au apropiat de El, şi L-au deşteptat, strigînd:,, Doamne, scapă-ne, că pierim!``

26 Y El les contestó: “¿Por qué tienen miedo, hombres de poca fe ?” Entonces Jesús se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y sobrevino una gran calma.

El le -a zis:,, De ce vă este frică, puţin credincioşilor?`` Apoi S'a sculat, a certat vînturile şi marea, şi s'a făcut o linişte mare.

27 L os hombres se maravillaron, y decían: “¿Quién es Este, que aun los vientos y el mar Lo obedecen?” Los Endemoniados Gadarenos

Oamenii aceia se mirau, şi ziceau:,, Ce fel de om este acesta, de -L ascultă pînă şi vînturile şi marea?``

28 A l llegar Jesús al otro lado, a la tierra de los Gadarenos, fueron a Su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, violentos en extremo, de manera que nadie podía pasar por aquel camino.

Cînd a ajuns Isus de partea cealaltă, în ţinutul Gadarenilor, L-au întîmpinat doi îndrăciţi, cari ieşeau din morminte. Erau aşa de cumpliţi, că nimeni nu putea trece pe drumul acela.

29 Y gritaron: “¿Qué hay entre Tú y nosotros, Hijo de Dios ? ¿Has venido aquí para atormentarnos antes del tiempo (designado para el juicio)?”

Şi iată că au început să strige:,, Ce legătură este între noi şi Tine, Isuse, Fiul lui Dumnezeu? Ai venit aici să ne chinuieşti înainte de vreme?``

30 A cierta distancia de ellos estaba paciendo una manada de muchos cerdos;

Departe de ei era o turmă mare de porci, cari păşteau.

31 y los demonios Le rogaban: “Si vas a echarnos fuera, mándanos a la manada de cerdos.”

Dracii rugau pe Isus şi ziceau:,, Dacă ne scoţi afară din ei, dă-ne voie să ne ducem în turma aceea de porci.``

32 ¡Vayan!” les dijo Jesús. Y ellos salieron y entraron en los cerdos; y la manada entera se precipitó por un despeñadero al mar, y perecieron en las aguas.

Duceţi-vă``, le -a zis El. Ei au ieşit, şi au intrat în porci. Şi deodată toată turma s'a repezit de pe rîpă în mare, şi a pierit în ape.

33 L os que cuidaban la manada huyeron; y fueron a la ciudad y lo contaron todo, incluso lo de los endemoniados.

Porcarii au fugit, şi s'au dus în cetate de au povestit tot ce se petrecuse şi cele întîmplate cu îndrăciţii.

34 Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando Lo vieron, Le rogaron que se fuera de su región.

Şi iată că toată cetatea a ieşit în întîmpinarea lui Isus; şi, cum L-au văzut, L-au rugat să plece din ţinutul lor.