1 D espués de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no deseaba andar por Judea porque los Judíos Lo querían matar.
După aceea, Isus străbătea Galilea; nu voia să stea în Iudea, pentrucă Iudeii căutau să -L omoare.
2 L a fiesta de los Judíos, la de los Tabernáculos, estaba cerca.
Şi praznicul Iudeilor, praznicul zis al Corturilor, era aproape.
3 P or eso los hermanos de Jesús Le dijeron: “Sal de aquí, y vete a Judea para que también Tus discípulos vean las obras que Tú haces.
Fraţii Lui I-au zis:,, Pleacă de aici, şi du-Te în Iudea, ca să vadă şi ucenicii Tăi lucrările, pe cari le faci.
4 P orque nadie hace nada en secreto cuando procura ser conocido en público. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo.”
Nimeni nu face ceva în ascuns, cînd caută să se facă cunoscut: dacă faci aceste lucruri, arată-Te lumii.``
5 P orque ni aun Sus hermanos creían en El.
Căci nici fraţii Lui nu credeau în El.
6 E ntonces Jesús les dijo: “Mi tiempo aún no ha llegado, pero el tiempo de ustedes es siempre oportuno.
Isus le -a zis:,, Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică.
7 E l mundo no puede odiarlos a ustedes, pero Me odia a Mí, porque Yo doy testimonio de él, que sus acciones son malas.
Pe voi lumea nu vă poate urî; pe Mine Mă urăşte, pentrucă mărturisesc despre ea că lucrările ei sînt rele.
8 S uban ustedes a la fiesta; Yo no subo a esta fiesta porque Mi tiempo aún no se ha cumplido.”
Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``
9 Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús Sube a la Fiesta en Secreto
Dupăce le -a spus aceste lucruri, a rămas în Galilea.
10 P ero cuando Sus hermanos subieron a la fiesta, entonces Jesús también subió; no abiertamente, sino en secreto.
După ce s'au suit fraţii Lui la praznic, S'a suit şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns.
11 P or eso los Judíos Lo buscaban en la fiesta y decían: “¿Dónde está Ese?”
Iudeii Îl căutau în timpul praznicului, şi ziceau:,, Unde este?``
12 Y había mucha murmuración entre la gente acerca de El. Unos decían: “El es bueno.” Otros decían: “No, al contrario, extravía a la gente.”
Noroadele vorbeau mult în şoaptă despre El. Unii ziceau:,, Este un om bun.`` Alţii ziceau:,, Nu, ci duce norodul în rătăcire.``
13 S in embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los Judíos. Jesús Enseña Durante la Fiesta
Totuş, de frica Iudeilor, nimeni nu vorbea de El pe faţă.
14 A la mitad de la fiesta, Jesús subió al templo y se puso a enseñar.
Pela jumătatea praznicului, Isus S'a suit la Templu. Şi învăţa norodul.
15 E ntonces los Judíos se maravillaban, diciendo: “¿Cómo puede Este saber de letras sin haber estudiado?”
Iudeii se mirau, şi ziceau:,, Cum are omul acesta învăţătură, căci n'a învăţat niciodată?``
16 J esús entonces les respondió: “Mi enseñanza no es Mía, sino del que Me envió.
Isus le -a răspuns:,,Învăţătura Mea nu este a Mea, ci a Celuice M'a trimes pe Mine.
17 S i alguno está dispuesto a hacer la voluntad de Dios, sabrá si Mi enseñanza es de Dios o si hablo de Mí mismo.
Dacă vrea cineva să facă voia Lui, va ajunge să cunoască dacă învăţătura este de la Dumnezeu, sau dacă Eu vorbesc dela Mine.
18 E l que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero Aquél que busca la gloria del que Lo envió, El es verdadero y no hay injusticia en El.
Cine vorbeşte dela sine, caută slava lui însuş; dar cine caută slava Celuice l -a trimes, acela este adevărat, şi în el nu este strîmbătate.
19 “ ¿No les dio Moisés la Ley, y sin embargo ninguno de ustedes la cumple ? ¿Por qué Me quieren matar ?”
Oare nu v'a dat Moise Legea? Totuş nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorîţi?``
20 L a multitud contestó: “¡Tienes un demonio! ¿Quién Te quiere matar?”
Norodul I -a răspuns:,, Ai drac. Cine caută să Te omoare?``
21 J esús les respondió: “Una sola obra hice y todos se admiran.
Drept răspuns, Isus le -a zis:,, O lucrare am făcut, şi toţi vă miraţi de ea.
22 P or eso Moisés les ha dado la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres ), y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre.
Moise v'a dat porunca privitoare la tăierea împrejur-nu că ea vine dela Moise, ci dela patriarhi-şi voi tăiaţi împrejur pe om în ziua Sabatului.
23 Y si para no violar la Ley de Moisés un hombre recibe la circuncisión aún en el día de reposo, ¿ por qué están enojados conmigo porque sané por completo a un hombre en el día de reposo?
Dacă un om primeşte tăierea împrejur în ziua Sabatului, ca să nu se calce Legea lui Moise, de ce turbaţi de mînie împotriva Mea, pentrucă am însănătoşat un om întreg în ziua Sabatului?
24 N o juzguen por la apariencia, sino juzguen con juicio justo.”
Nu judecaţi după înfăţişare, ci judecaţi după dreptate.``
25 E ntonces algunos de Jerusalén decían: “¿No es Este al que procuran matar?
Nişte locuitori din Ierusalim ziceau:,, Nu este El acela, pe care caută ei să -L omoare?
26 Y vean, habla en público y no Le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que Este es el Cristo (el Mesías)?
Şi totuş, iată că vorbeşte pe faţă, şi ei nu -I zic nimic! Nu cumva, în adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut că El este Hristosul?
27 S in embargo, nosotros sabemos de dónde es Este; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.”
Dar noi ştim de unde este omul acesta; însă, cînd va veni Hristosul, nimeni nu va şti de unde este.``
28 J esús entonces, mientras enseñaba en el templo, exclamó en alta voz: “Ustedes Me conocen y saben de dónde soy. Yo no he venido por decisión propia, pero Aquél que Me envió es verdadero, a quien ustedes no conocen.
Şi Isus, pe cînd învăţa pe norod în Templu, striga:,, Mă cunoaşteţi şi Mă ştiţi de unde sînt! Eu n'am venit dela Mine însumi, ci Cel ce M'a trimes, este adevărat, şi voi nu -L cunoaşteţi.
29 Y o Lo conozco, porque procedo de El, y El Me envió.”
Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``
30 P rocuraban, pues, prender a Jesús; pero nadie Le echó mano porque todavía no había llegado Su hora.
Ei căutau deci să -L prindă; şi nimeni n'a pus mîna pe El, căci încă nu -I sosise ceasul.
31 P ero muchos de la multitud creyeron en El, y decían: “Cuando el Cristo venga, ¿acaso hará más señales (milagros) que las que Este ha hecho?”
Mulţi din norod au crezut în El, şi ziceau:,, Cînd va veni Hristosul, va face mai multe semne decît a făcut omul acesta?``
32 L os Fariseos oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de El. Entonces los principales sacerdotes y los Fariseos enviaron guardias para que Lo prendieran.
Fariseii au auzit pe norod spunînd în şoaptă aceste lucruri despre El. Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au trimes nişte aprozi să -L prindă.
33 P ero Jesús dijo: “Por un poco más de tiempo estoy con ustedes; después voy a Aquél que Me envió.
Isus a zis:,, Mai sînt cu voi puţină vreme, şi apoi Mă duc la Cel ce M'a trimes.
34 M e buscarán y no Me hallarán; y donde Yo esté, ustedes no pueden ir.”
Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.``
35 D ecían entonces los Judíos entre sí: “¿Adónde piensa irse Este que no Lo podamos encontrar? ¿Será acaso que quiere irse a la dispersión entre los Griegos y enseñar a los Griegos?
Iudeii au zis între ei:,, Unde are de gînd să se ducă omul acesta, ca să nu -l putem găsi? Doar n'o avea de gînd să se ducă la cei împrăştiaţi printre Greci, şi să înveţe pe Greci?
36 ¿ Qué quiere decir esto que ha dicho: ‘Me buscarán y no Me hallarán; y donde Yo esté, ustedes no podrán ir ’?” La Gran Invitación
Ce însemnează cuvintele acestea, pe cari le -a spus:, Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni?``
37 E n el último día, el gran día de la fiesta, Jesús puesto en pie, exclamó en alta voz: “Si alguien tiene sed, que venga a Mí y beba.
În ziua de pe urmă, care era ziua cea mare a praznicului, Isus a stătut în picioare, şi a strigat:,, Dacă însetează cineva, să vină la Mine, şi să bea.
38 E l que cree en Mí, como ha dicho la Escritura: ‘De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva.’”
Cine crede în Mine, din inima lui vor curge rîuri de apă vie, cum zice Scriptura.``
39 P ero El decía esto del Espíritu, que los que habían creído en El habían de recibir; porque el Espíritu no había sido dado todavía, pues Jesús aún no había sido glorificado.
Spunea cuvintele acestea despre Duhul, pe care aveau să -L primească ceice vor crede în El. Căci Duhul Sfînt încă nu fusese dat, fiindcă Isus nu fusese încă proslăvit.
40 E ntonces algunos de la multitud, cuando oyeron estas palabras, decían: “Verdaderamente Este es el Profeta.”
Unii din norod, cînd au auzit aceste cuvinte, ziceau:,, Acesta este cu adevărat Proorocul.``
41 O tros decían: “Este es el Cristo (el Mesías).” Pero otros decían: “¿Acaso el Cristo ha de venir de Galilea ?
Alţii ziceau:,, Acesta este Hristosul.`` Şi alţii ziceau:,, Cum, din Galilea are să vină Hristosul?
42 ¿ No ha dicho la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David, y de Belén (Casa del Pan), la aldea de donde era David?”
Nu zice Scriptura că Hristosul are să vină din sămînţa lui David, şi din satul Betleem, unde era David?``
43 A sí que surgió una división entre la multitud por causa de El.
S'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui.
44 Y algunos de ellos querían prender a Jesús, pero nadie Le echó mano. Los Guardias Confundidos
Unii din ei voiau să -L prindă; dar nimeni n'a pus mîna pe El.
45 E ntonces los guardias vinieron a los principales sacerdotes y Fariseos, y éstos les dijeron: “¿Por qué no Lo trajeron?”
Aprozii s'au întors deci la preoţii cei mai de seamă şi la Farisei. Şi aceştia le-au zis:,, De ce nu L-aţi adus?``
46 L os guardias respondieron: “¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre habla!”
Aprozii au răspuns:,, Niciodată n'a vorbit vreun om ca omul acesta.``
47 E ntonces los Fariseos les contestaron: “¿Es que también ustedes se han dejado engañar ?
Fariseii le-au răspuns:,, Doar n'aţi fi fost duşi şi voi în rătăcire?
48 ¿ Acaso ha creído en El alguien de los gobernantes o de los Fariseos?
A crezut în El vreunul din mai marii noştri sau din Farisei?
49 P ero esta multitud que no conoce de la Ley, maldita es.”
Dar norodul acesta, care nu ştie Legea, este blestemat!``
50 N icodemo, el que había venido a Jesús antes, y que era uno de ellos, les dijo:
Nicodim, cel care venise la Isus noaptea, şi care era unul din ei, le -a zis:
51 “ ¿Acaso juzga nuestra Ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?”
Legea noastră osîndeşte ea pe un om înainte ca să -l asculte şi să ştie ce face?``
52 E llos le respondieron: “¿Es que tú también eres de Galilea ? Investiga, y verás que ningún profeta sale de Galilea.”
Drept răspuns, ei i-au zis:,,Şi tu eşti din Galilea? Cercetează bine, şi vei vedea că din Galilea nu s'a ridicat niciun prooroc.``
53 Y cada uno se fue a su casa.
(Şi s'a întors fiecare acasă.