Juan 7 ~ John 7

picture

1 D espués de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no deseaba andar por Judea porque los Judíos Lo querían matar.

After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.

2 L a fiesta de los Judíos, la de los Tabernáculos, estaba cerca.

Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.

3 P or eso los hermanos de Jesús Le dijeron: “Sal de aquí, y vete a Judea para que también Tus discípulos vean las obras que Tú haces.

His brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.

4 P orque nadie hace nada en secreto cuando procura ser conocido en público. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo.”

For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”

5 P orque ni aun Sus hermanos creían en El.

For even His brothers did not believe in Him.

6 E ntonces Jesús les dijo: “Mi tiempo aún no ha llegado, pero el tiempo de ustedes es siempre oportuno.

Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.

7 E l mundo no puede odiarlos a ustedes, pero Me odia a Mí, porque Yo doy testimonio de él, que sus acciones son malas.

The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.

8 S uban ustedes a la fiesta; Yo no subo a esta fiesta porque Mi tiempo aún no se ha cumplido.”

You go up to this feast. I am not yet going up to this feast, for My time has not yet fully come.”

9 Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús Sube a la Fiesta en Secreto

When He had said these things to them, He remained in Galilee. The Heavenly Scholar

10 P ero cuando Sus hermanos subieron a la fiesta, entonces Jesús también subió; no abiertamente, sino en secreto.

But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.

11 P or eso los Judíos Lo buscaban en la fiesta y decían: “¿Dónde está Ese?”

Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”

12 Y había mucha murmuración entre la gente acerca de El. Unos decían: “El es bueno.” Otros decían: “No, al contrario, extravía a la gente.”

And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”

13 S in embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los Judíos. Jesús Enseña Durante la Fiesta

However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.

14 A la mitad de la fiesta, Jesús subió al templo y se puso a enseñar.

Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.

15 E ntonces los Judíos se maravillaban, diciendo: “¿Cómo puede Este saber de letras sin haber estudiado?”

And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”

16 J esús entonces les respondió: “Mi enseñanza no es Mía, sino del que Me envió.

Jesus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me.

17 S i alguno está dispuesto a hacer la voluntad de Dios, sabrá si Mi enseñanza es de Dios o si hablo de Mí mismo.

If anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.

18 E l que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero Aquél que busca la gloria del que Lo envió, El es verdadero y no hay injusticia en El.

He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.

19 ¿No les dio Moisés la Ley, y sin embargo ninguno de ustedes la cumple ? ¿Por qué Me quieren matar ?”

Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?”

20 L a multitud contestó: “¡Tienes un demonio! ¿Quién Te quiere matar?”

The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”

21 J esús les respondió: “Una sola obra hice y todos se admiran.

Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel.

22 P or eso Moisés les ha dado la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres ), y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre.

Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

23 Y si para no violar la Ley de Moisés un hombre recibe la circuncisión aún en el día de reposo, ¿ por qué están enojados conmigo porque sané por completo a un hombre en el día de reposo?

If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?

24 N o juzguen por la apariencia, sino juzguen con juicio justo.”

Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.” Could This Be the Christ?

25 E ntonces algunos de Jerusalén decían: “¿No es Este al que procuran matar?

Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?

26 Y vean, habla en público y no Le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que Este es el Cristo (el Mesías)?

But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?

27 S in embargo, nosotros sabemos de dónde es Este; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.”

However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”

28 J esús entonces, mientras enseñaba en el templo, exclamó en alta voz: “Ustedes Me conocen y saben de dónde soy. Yo no he venido por decisión propia, pero Aquél que Me envió es verdadero, a quien ustedes no conocen.

Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, “You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.

29 Y o Lo conozco, porque procedo de El, y El Me envió.”

But I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”

30 P rocuraban, pues, prender a Jesús; pero nadie Le echó mano porque todavía no había llegado Su hora.

Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.

31 P ero muchos de la multitud creyeron en El, y decían: “Cuando el Cristo venga, ¿acaso hará más señales (milagros) que las que Este ha hecho?”

And many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?” Jesus and the Religious Leaders

32 L os Fariseos oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de El. Entonces los principales sacerdotes y los Fariseos enviaron guardias para que Lo prendieran.

The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.

33 P ero Jesús dijo: “Por un poco más de tiempo estoy con ustedes; después voy a Aquél que Me envió.

Then Jesus said to them, “I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me.

34 M e buscarán y no Me hallarán; y donde Yo esté, ustedes no pueden ir.”

You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”

35 D ecían entonces los Judíos entre sí: “¿Adónde piensa irse Este que no Lo podamos encontrar? ¿Será acaso que quiere irse a la dispersión entre los Griegos y enseñar a los Griegos?

Then the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

36 ¿ Qué quiere decir esto que ha dicho: ‘Me buscarán y no Me hallarán; y donde Yo esté, ustedes no podrán ir ’?” La Gran Invitación

What is this thing that He said, ‘You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’ ?” The Promise of the Holy Spirit

37 E n el último día, el gran día de la fiesta, Jesús puesto en pie, exclamó en alta voz: “Si alguien tiene sed, que venga a Mí y beba.

On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.

38 E l que cree en Mí, como ha dicho la Escritura: ‘De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva.’”

He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”

39 P ero El decía esto del Espíritu, que los que habían creído en El habían de recibir; porque el Espíritu no había sido dado todavía, pues Jesús aún no había sido glorificado.

But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. Who Is He?

40 E ntonces algunos de la multitud, cuando oyeron estas palabras, decían: “Verdaderamente Este es el Profeta.”

Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, “Truly this is the Prophet.”

41 O tros decían: “Este es el Cristo (el Mesías).” Pero otros decían: “¿Acaso el Cristo ha de venir de Galilea ?

Others said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?

42 ¿ No ha dicho la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David, y de Belén (Casa del Pan), la aldea de donde era David?”

Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”

43 A sí que surgió una división entre la multitud por causa de El.

So there was a division among the people because of Him.

44 Y algunos de ellos querían prender a Jesús, pero nadie Le echó mano. Los Guardias Confundidos

Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him. Rejected by the Authorities

45 E ntonces los guardias vinieron a los principales sacerdotes y Fariseos, y éstos les dijeron: “¿Por qué no Lo trajeron?”

Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”

46 L os guardias respondieron: “¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre habla!”

The officers answered, “No man ever spoke like this Man!”

47 E ntonces los Fariseos les contestaron: “¿Es que también ustedes se han dejado engañar ?

Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?

48 ¿ Acaso ha creído en El alguien de los gobernantes o de los Fariseos?

Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?

49 P ero esta multitud que no conoce de la Ley, maldita es.”

But this crowd that does not know the law is accursed.”

50 N icodemo, el que había venido a Jesús antes, y que era uno de ellos, les dijo:

Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,

51 ¿Acaso juzga nuestra Ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?”

“Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”

52 E llos le respondieron: “¿Es que tú también eres de Galilea ? Investiga, y verás que ningún profeta sale de Galilea.”

They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.” An Adulteress Faces the Light of the World

53 Y cada uno se fue a su casa.

And everyone went to his own house.