1 Y reanudó Job su discurso, y dijo:
Job further continued his discourse, and said:
2 “ ¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;
“Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
3 C uando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;
When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
4 C omo era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;
5 C uando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;
When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
6 C uando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!
When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!
7 C uando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,
“When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,
8 M e veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
9 L os príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;
The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
10 L a voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.
The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 P orque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;
When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;
12 P orque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.
Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
13 V enía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 D e justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.
I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
15 O jos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.
I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
16 P adre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.
I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
17 Q uebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.
I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.
18 E ntonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.
“Then I said, ‘I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.
19 M i raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.
My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
20 C onmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’
My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’
21 M e escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.
“ Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
22 D espués de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
23 M e esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.
They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.
24 Y o les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.
If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.
25 L es escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.
I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.