1 Y reanudó Job su discurso, y dijo:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: --
2 “ ¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;
Who doth make me as months past, As the days of God's preserving me?
3 C uando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk darkness.
4 C omo era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 C uando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;
When yet the Mighty One with me. Round about me -- my young ones,
6 C uando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!
When washing my goings with butter, And the firm rock with me rivulets of oil.
7 C uando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 M e veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.
9 L os príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 L a voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 P orque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth me.
12 P orque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 V enía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 D e justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 O jos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame I.
16 P adre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.
A father I to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Q uebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 E ntonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.
And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 M i raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 C onmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’
My honour fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 M e escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 D espués de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 M e esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.
And they wait as rain for me, And their mouth they have opened wide for the latter rain.
24 Y o les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.
I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 L es escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.