Lucas 19 ~ Luke 19

picture

1 C uando Jesús entró en Jericó, pasaba por la ciudad.

And having entered, he was passing through Jericho,

2 Y un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los recaudadores de impuestos y era rico,

and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,

3 t rataba de ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la multitud, ya que Zaqueo era de pequeña estatura.

and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,

4 C orriendo delante, se subió a un árbol sicómoro y así Lo podría ver, porque Jesús estaba a punto de pasar por allí.

and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that he was about to pass by.

5 C uando Jesús llegó al lugar, miró hacia arriba y le dijo: “Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy debo quedarme en tu casa.”

And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, `Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in thy house it behoveth me to remain;'

6 E ntonces él se apresuró a descender y Lo recibió con gozo.

and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;

7 A l ver esto, todos murmuraban: “Ha ido a hospedarse con un hombre pecador.”

and having seen, they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!'

8 P ero Zaqueo, puesto en pie, dijo a Jesús: “Señor, la mitad de mis bienes daré a los pobres, y si en algo he defraudado a alguien, se lo restituiré cuadruplicado.”

And Zaccheus having stood, said unto the Lord, `Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.'

9 Hoy ha venido la salvación a esta casa,” le dijo Jesús, “ya que él también es hijo de Abraham;

And Jesus said unto him -- `To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

10 p orque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido.” Parábola de las Minas

for the Son of Man came to seek and to save the lost.'

11 E stando ellos oyendo estas cosas, Jesús continuó diciendo una parábola, porque El estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios iba a aparecer de un momento a otro.

And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being nigh to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.

12 P or eso dijo: “ Cierto hombre de familia noble fue a un país lejano a recibir un reino para sí y después volver.

He said therefore, `A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,

13 L lamando a diez de sus siervos, les repartió diez 10 minas (salario de unos mil días) y les dijo: ‘Negocien con esto hasta que yo regrese.’

and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;

14 P ero sus ciudadanos lo odiaban, y enviaron una delegación tras él, diciendo: ‘No queremos que éste reine sobre nosotros.’

and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.

15 Y al regresar él, después de haber recibido el reino, mandó llamar a su presencia a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que habían ganado negociando.

`And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.

16 S e presentó el primero, diciendo: ‘Señor, su moneda se ha multiplicado diez veces.’

`And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;

17 Y él le dijo: ‘Bien hecho, buen siervo, puesto que has sido fiel en lo muy poco, ten autoridad sobre diez ciudades.’

and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.

18 E ntonces vino el segundo, diciendo: ‘Su moneda, señor, se ha multiplicado cinco veces.’

`And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;

19 D ijo también a éste: ‘Y tú vas a estar sobre cinco ciudades.’

and he said also to this one, And thou, become thou over five cities.

20 Y vino otro, diciendo: ‘Señor, aquí está su moneda, que he tenido guardada en un pañuelo;

`And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;

21 p ues a usted le tenía miedo, porque es un hombre exigente, que recoge lo que no depositó y siega lo que no sembró.’

for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.

22 E l le contestó: ‘Siervo inútil, por tus propias palabras te voy a juzgar. ¿Sabías que yo soy un hombre exigente, que recojo lo que no deposité y siego lo que no sembré?

`And he saith to him, Out of thy mouth I will judge thee, evil servant: thou knewest that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!

23 E ntonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?’

and wherefore didst thou not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?

24 Y dijo a los que estaban presentes: ‘Quítenle la moneda y dén sela al que tiene las diez monedas.’

`And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --

25 E llos le dijeron: ‘Señor, él ya tiene diez monedas.’

(and they said to him, Sir, he hath ten pounds) --

26 L es digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him,

27 P ero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, tráiganlos acá y mátenlos delante de mí.” La Entrada Triunfal

but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.'

28 H abiendo dicho esto, Jesús iba delante, subiendo hacia Jerusalén.

And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.

29 C uando se acercó a Betfagé y a Betania, cerca del monte que se llama de los Olivos, envió a dos de los discípulos,

And it came to pass, as he came nigh to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,

30 d iciéndoles: “Vayan a la aldea que está enfrente, en la cual, al entrar, encontrarán un pollino atado sobre el cual nunca se ha montado nadie; desátenlo y tráigan lo.

having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring;

31 Y si alguien les pregunta: ‘¿Por qué lo desatan?’ de esta manera hablarán: ‘Porque el Señor lo necesita.’”

and if any one doth question you, Wherefore do ye loose ? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.'

32 E ntonces los enviados fueron y lo encontraron como El les había dicho.

And those sent, having gone away, found according as he said to them,

33 M ientras desataban el pollino, sus dueños les dijeron: “¿Por qué desatan el pollino?”

and while they are loosing the colt, its owners said unto them, `Why loose ye the colt?'

34 L es respondieron: “Porque el Señor lo necesita.”

and they said, `The Lord hath need of it;'

35 L o trajeron a Jesús, y echando sus mantos sobre el pollino, pusieron a Jesús sobre él.

and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.

36 Y mientras El iba avanzando, tendían sus mantos por el camino.

And as he is going, they were spreading their garments in the way,

37 C uando ya se acercaba, junto a la bajada del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, regocijándose, comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,

and as he is coming nigh now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,

38 d iciendo: “¡ Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!”

saying, `blessed he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.'

39 E ntonces algunos de los Fariseos de entre la multitud Le dijeron: “Maestro, reprende a Tus discípulos.”

And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;'

40 P ero El respondió: “Les digo que si éstos se callan, las piedras clamarán.” Jesús Llora sobre Jerusalén

and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'

41 C uando Jesús se acercó, al ver la ciudad, lloró sobre ella,

And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,

42 d iciendo: “¡Si tú también hubieras sabido en este día lo que conduce a la paz! Pero ahora está oculto a tus ojos.

saying -- `If thou didst know, even thou, at least in this thy day, the things for thy peace; but now they were hid from thine eyes.

43 P orque sobre ti vendrán días, cuando tus enemigos echarán terraplén delante de ti, te sitiarán y te acosarán por todas partes.

`Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side,

44 T e derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, porque no conociste el tiempo de tu visitación.” Jesús Echa a los Mercaderes del Templo

and lay thee low, and thy children within thee, and they shall not leave in thee a stone upon a stone, because thou didst not know the time of thy inspection.'

45 E ntrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,

And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,

46 d iciéndoles: “Escrito está: ‘ Mi casa sera casa de oracion pero ustedes la han hecho cueva de ladrones.’” Jesús Enseña en el Templo

saying to them, `It hath been written, My house is a house of prayer -- but ye made it a den of robbers.'

47 J esús enseñaba diariamente en el templo. Pero los principales sacerdotes, los escribas y los más prominentes del pueblo procuraban matar a Jesús;

And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --

48 y no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de El, escuchando lo que decía.

and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.