Ezequiel 42 ~ Ezekiel 42

picture

1 L uego el hombre me sacó al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba frente a la zona separada y frente al edificio hacia el norte.

And he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that over-against the separate place, and that over-against the building at the north.

2 A lo largo de la longitud, que era de 52. 5 metros, estaba la puerta del norte; la anchura era de 26. 25 metros.

At the front of the length a hundred cubits the north opening, and the breadth fifty cubits.

3 F rente a los 10. 5 metros del atrio interior, y frente al pavimento del atrio exterior, había una galería frente a la otra galería en los tres pisos.

Over-against the twenty that are to the inner court, and over-against the pavement that to the outer court, gallery over-against gallery, in the three.

4 Y delante de las cámaras había un corredor interior de 5. 25 metros de ancho, una vía de 52. 5 metros; y sus entradas daban al norte.

And at the front of the chambers a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings at the north.

5 L as cámaras superiores eran más estrechas porque las galerías les quitaban más espacio que a las inferiores y a las intermedias del edificio.

And the upper chambers short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;

6 P ues estaban en tres pisos y no tenían pilares como los pilares de los atrios; por tanto las cámaras superiores se estrechaban a partir del suelo más que las inferiores y las intermedias.

for they threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it hath been kept back -- more than the lower and than the middle one -- from the ground.

7 E l muro exterior a lo largo de las cámaras, en dirección al atrio exterior frente a las cámaras, tenía 26. 25 metros de largo.

As to the wall that at the outside, over-against the chambers, the way of the outer-court at the front of the chambers, its length fifty cubits;

8 P orque la longitud de las cámaras que estaban en el atrio exterior era de 26. 25 metros; y las que estaban frente al templo tenían 52. 5 metros.

for the length of the chambers that to the outer court fifty cubits, and of those on the front of the temple a hundred cubits.

9 Y debajo de estas cámaras estaba la entrada del lado oriental, para entrar en ellas desde el atrio exterior.

And under these chambers the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.

10 A lo ancho del muro del atrio hacia el oriente, frente a la zona separada y frente al edificio, había cámaras.

In the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, chambers.

11 E l corredor delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban al norte; su longitud era igual a su anchura; y todas sus salidas, así como sus disposiciones y sus entradas, eran iguales.

And the way before them as the appearance of the chambers that northward, according to their length so their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.

12 Y correspondiendo a las entradas de las cámaras que daban hacia el sur, había una entrada al comienzo del corredor, el corredor frente al muro que daba al oriente, según se entra a ellas.

And according to the openings of the chambers that southward an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.

13 E ntonces el hombre me dijo: “Las cámaras del norte y las cámaras del sur que están frente a la zona separada, son las cámaras santas donde los sacerdotes que están cerca del Señor, comerán las cosas santísimas. Allí pondrán las cosas santísimas, la ofrenda de cereal, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa; porque el lugar es santo.

And he saith unto me, `The north chambers, the south chambers, that at the front of the separate place, they holy chambers, where the priests (who near to Jehovah) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place holy.

14 C uando entren los sacerdotes allí, no saldrán al atrio exterior desde el santuario sin haber dejado las vestiduras con que ministran, porque son santas. Se pondrán otras vestiduras para poder acercarse a lo que es del pueblo.”

In the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which for the people.'

15 C uando acabó de medir el interior del templo, me sacó por el camino de la puerta que daba al oriente, y lo midió todo alrededor.

And he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front eastward, and he hath measured it all round about.

16 M idió el lado oriental con la caña de medir, y tenía 262. 5 metros con la caña de medir.

He hath measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.

17 M idió el lado norte con la caña de medir, y tenía 262. 5 metros.

He hath measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

18 A l lado sur midió 262. 5 metros con la caña de medir.

The south side he hath measured, five hundred reeds, with the measuring-reed.

19 S e volvió al lado occidental y midió 262. 5 metros con la caña de medir.

He hath turned round unto the west side, he hath measured five hundred reeds with the measuring-reed.

20 P or los cuatro lados lo midió; tenía un muro todo alrededor de 262. 5 metros de largo y 262. 5 metros de ancho, para dividir entre lo sagrado y lo profano.

At the four sides he hath measured it, a wall to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.