1 L uego el hombre me sacó al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba frente a la zona separada y frente al edificio hacia el norte.
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
2 A lo largo de la longitud, que era de 52. 5 metros, estaba la puerta del norte; la anchura era de 26. 25 metros.
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
3 F rente a los 10. 5 metros del atrio interior, y frente al pavimento del atrio exterior, había una galería frente a la otra galería en los tres pisos.
Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
4 Y delante de las cámaras había un corredor interior de 5. 25 metros de ancho, una vía de 52. 5 metros; y sus entradas daban al norte.
And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
5 L as cámaras superiores eran más estrechas porque las galerías les quitaban más espacio que a las inferiores y a las intermedias del edificio.
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
6 P ues estaban en tres pisos y no tenían pilares como los pilares de los atrios; por tanto las cámaras superiores se estrechaban a partir del suelo más que las inferiores y las intermedias.
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
7 E l muro exterior a lo largo de las cámaras, en dirección al atrio exterior frente a las cámaras, tenía 26. 25 metros de largo.
And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
8 P orque la longitud de las cámaras que estaban en el atrio exterior era de 26. 25 metros; y las que estaban frente al templo tenían 52. 5 metros.
For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
9 Y debajo de estas cámaras estaba la entrada del lado oriental, para entrar en ellas desde el atrio exterior.
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
10 A lo ancho del muro del atrio hacia el oriente, frente a la zona separada y frente al edificio, había cámaras.
The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
11 E l corredor delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban al norte; su longitud era igual a su anchura; y todas sus salidas, así como sus disposiciones y sus entradas, eran iguales.
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
12 Y correspondiendo a las entradas de las cámaras que daban hacia el sur, había una entrada al comienzo del corredor, el corredor frente al muro que daba al oriente, según se entra a ellas.
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13 E ntonces el hombre me dijo: “Las cámaras del norte y las cámaras del sur que están frente a la zona separada, son las cámaras santas donde los sacerdotes que están cerca del Señor, comerán las cosas santísimas. Allí pondrán las cosas santísimas, la ofrenda de cereal, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa; porque el lugar es santo.
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 C uando entren los sacerdotes allí, no saldrán al atrio exterior desde el santuario sin haber dejado las vestiduras con que ministran, porque son santas. Se pondrán otras vestiduras para poder acercarse a lo que es del pueblo.”
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
15 C uando acabó de medir el interior del templo, me sacó por el camino de la puerta que daba al oriente, y lo midió todo alrededor.
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
16 M idió el lado oriental con la caña de medir, y tenía 262. 5 metros con la caña de medir.
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
17 M idió el lado norte con la caña de medir, y tenía 262. 5 metros.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18 A l lado sur midió 262. 5 metros con la caña de medir.
He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
19 S e volvió al lado occidental y midió 262. 5 metros con la caña de medir.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
20 P or los cuatro lados lo midió; tenía un muro todo alrededor de 262. 5 metros de largo y 262. 5 metros de ancho, para dividir entre lo sagrado y lo profano.
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.