Lucas 15 ~ Luke 15

picture

1 T odos los recaudadores de impuestos y los pecadores se acercaban para oír a Jesús.

Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

2 Y los Fariseos y los escribas murmuraban: “Este recibe a los pecadores y come con ellos ”.

And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

3 E ntonces Jesús les dijo esta parábola:

And he spake this parable unto them, saying,

4 ¿ Qué hombre de ustedes, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?

What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

5 A l encontrar la, la pone sobre sus hombros, gozoso.

And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

6 C uando llega a su casa, reúne a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: ‘Alégrense conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido.’

And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

7 L es digo que de la misma manera, habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento. Parábola de la Moneda Perdida

I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

8 ¿O qué mujer, si tiene diez monedas de plata (salario de diez días) y pierde una moneda, no enciende una lámpara y barre la casa y busca con cuidado hasta hallar la ?

Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

9 C uando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: ‘Alégrense conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.’

And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

10 D e la misma manera, les digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.” Parábola del Hijo Pródigo

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

11 J esús añadió: “Cierto hombre tenía dos hijos;

And he said, A certain man had two sons:

12 y el menor de ellos le dijo al padre: ‘Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.’ Y él les repartió sus bienes.

And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

13 N o muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente.

And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

14 C uando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.

And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

15 E ntonces fue y se acercó a uno de los ciudadanos de aquel país, y él lo mandó a sus campos a apacentar cerdos.

And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

16 Y deseaba llenarse el estómago de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba nada.

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

17 E ntonces, volviendo en sí, dijo: ‘¡Cuántos de los trabajadores de mi padre tienen pan de sobra, pero yo aquí perezco de hambre!

And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

18 M e levantaré e iré a mi padre, y le diré: “Padre, he pecado contra el cielo y ante ti;

I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

19 y a no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.”’”

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

20 Levantándose, fue a su padre. Cuando todavía estaba lejos, su padre lo vio y sintió compasión por él, y corrió, se echó sobre su cuello y lo besó.

And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

21 Y el hijo le dijo: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo.’

And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

22 P ero el padre dijo a sus siervos: ‘Pronto; traigan la mejor ropa y vístanlo; pónganle un anillo en su mano y sandalias en los pies.

But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

23 T raigan el becerro engordado, máten lo, y comamos y regocijémonos;

And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

24 p orque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.’ Y comenzaron a regocijarse.

For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

25 Su hijo mayor estaba en el campo, y cuando vino y se acercó a la casa, oyó música y danzas.

Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

26 L lamando a uno de los criados, le preguntó qué era todo aquello.

And he called one of the servants, and asked what these things meant.

27 Y él le dijo: ‘Tu hermano ha venido, y tu padre ha matado el becerro engordado, porque lo ha recibido sano y salvo.’

And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

28 E ntonces él se enojó y no quería entrar. Salió su padre y le rogaba que entrara.

And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

29 P ero él le dijo al padre: ‘Mira, por tantos años te he servido y nunca he desobedecido ninguna orden tuya, y sin embargo, nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos;

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

30 p ero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, mataste para él el becerro engordado.’

But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

31 Y su padre le dijo: ‘Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

32 P ero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque éste, tu hermano, estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.’”

It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.