Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ¡ Oh, Gálatas insensatos! ¿Quién los ha fascinado a ustedes, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

2 E sto es lo único que quiero averiguar (aprender) de ustedes ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la Ley, o por el oír con fe ?

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

3 ¿ Tan insensatos son? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿van a terminar ahora por la carne?

Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

4 ¿ Han padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

5 A quél, pues, que les suministra el Espíritu y hace milagros entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe ?

He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

6 A sí Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

7 P or tanto, sepan que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

8 L a Escritura, previendo que Dios justificaría a los Gentiles (las naciones) por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: “ En ti seran benditas todas las naciones.”

And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

9 A sí que, los que son de la fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

10 P orque todos los que son de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: “ Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.”

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

11 Y que nadie es justificado ante Dios por la Ley es evidente, porque “ El justo vivira por la fe.”

But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

12 S in embargo, la Ley no se basa en la fe. Al contrario, “ El que las hace, vivira por ellas.”

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

13 C risto nos redimió de la maldición de la Ley, habiéndose hecho maldición por nosotros, porque escrito está: “ Maldito todo el que cuelga de un madero,”

Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

14 a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los Gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La Promesa, y el Propósito de la Ley

That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 H ermanos, hablo en términos humanos. Un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.

Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

16 A hora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: “y a las descendencias,” como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: “y a tu descendencia,” es decir, Cristo (el Mesías).

Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17 L o que digo es esto: la Ley, que vino 430 años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.

And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

18 P orque si la herencia depende de una ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.

For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

19 E ntonces, ¿para qué fue dada la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, Ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.

Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

20 A hora bien, un mediador no representa a uno solo, pero Dios es uno solo.

Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

21 ¿ Es entonces la Ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.

Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.

But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

23 A ntes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24 D e manera que la Ley ha venido a ser nuestro guía (tutor) para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.

Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

25 P ero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo el guía.

But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

26 P ues todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

27 P orque todos los que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido.

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28 N o hay Judío ni Griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos son uno en Cristo Jesús.

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

29 Y si ustedes son de Cristo, entonces son descendencia de Abraham, herederos según la promesa.

And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.